"une politique agricole" - Traduction Français en Arabe

    • سياسة زراعية
        
    • السياسة الزراعية
        
    • سياسات زراعية
        
    En premier lieu, il est essentiel d'adopter une politique agricole qui tienne compte des ressources en eau disponibles afin d'assurer un développement agricole durable. UN وسيكون من المهم أولا اتباع سياسة زراعية متوازنة مع موارد المياه المتاحة ويكون من شأنها كفالة استدامة التنمية الزراعية.
    M. Caldas de Moura se joint aux orateurs qui l'ont précédé pour réaffirmer la nécessité d'une politique agricole réussie afin d'appuyer le programme de Doha. UN وضم صوته إلى أصوات من سبقوه من المتكلمين لإعادة الإعراب عن الحاجة إلى سياسة زراعية ناجحة لدعم برنامج الدوحة.
    une politique agricole a été définie et est mise en œuvre dans le cadre de l'administration pénitentiaire du Soudan du Sud. UN ووُضعت سياسة زراعية ويجري تنفيذها حاليا لفائدة مصلحة السجون الوطنية لجنوب السودان.
    Celui-ci a pour mandat de promouvoir la simplification de la réglementation dans le cadre de la PAC ainsi qu'une politique agricole efficiente et adaptée à l'environnement. UN وهو مكلف بتشجيع تبسيط لوائح الاتحاد الأوروبي في إطار السياسة الزراعية المشتركة، ودعم سياسة زراعية فاعلة ومكيفة مع البيئة في الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir une politique agricole privilégiant la production vivrière; de mettre en œuvre des programmes visant à protéger la production vivrière nationale grâce à des mesures d'incitation à l'intention des petits producteurs; et de veiller à la restitution des terres qui ont été prises aux autochtones et aux Afro-Colombiens, ainsi qu'aux communautés de paysans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات زراعية تعطي الأولوية لإنتاج الأغذية؛ وتنفيذ برامج تحمي إنتاج الأغذية على الصعيد الوطني، إلى جانب تقديم حوافز لصغار المنتجين؛ وكفالة استعادة الأراضي المصادرة من السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك من المجتمعات المحلية للفلاحين.
    La CEDEAO a également lancé des initiatives sectorielles portant sur les routes transnationales, l'établissement d'un réseau d'interconnexions et d'un gazoduc reliant le Nigéria, le Bénin, le Togo et le Ghana, ainsi que sur une politique agricole commune. UN وقد بدأت الجماعة الاقتصادية في تنفيذ مبادرات قطاعية تشمل إقامة طرق عبر وطنية، وتأسيس مجمع للطاقة الكهربائية وخط لأنابيب الغاز يربطان بين نيجيريا وبنن وتوغو وغانا، وكذلك وضع سياسة زراعية مشتركة.
    La FAO a aidé la SADC à élaborer une politique agricole régionale, qui a été approuvée en juin 2013. UN 137 - وساعدت منظمة الأغذية والزراعة الجماعة الإنمائية في إعداد سياسة زراعية إقليمية، تم اعتمادها في حزيران/يونيه 2013.
    une politique agricole a été élaborée pour l'administration pénitentiaire, et la Mission a conseillé les responsables de 3 prisons sur le développement agricole en prison. UN وتمت بلورة سياسة زراعية لتطبيقها في مصلحة السجون بفضل المشورة التي قدمتها البعثة إلى 3 سجون بشأن التنمية الزراعية في السجون
    La CARICOM a adopté une politique agricole communautaire et a créé une agence régionale pour le contrôle agrosanitaire et la sécurité sanitaire des aliments afin de renforcer l'agriculture et de stimuler les échanges commerciaux. UN وأضاف إن الجماعة الكاريبية اعتمدت سياسة زراعية لها وأنشأت وكالة إقليمية للصحة وسلامة الأغذية بغية تقوية الزراعة وتعزيز التجارة.
    Le Gouvernement met donc en œuvre une politique agricole progressiste qui garantira une augmentation de la production, notamment des aliments de base et autres cultures vivrières que notre climat et notre terre peuvent assurer avec efficacité. UN ولذلك، تنفذ الحكومة سياسة زراعية تقدمية ستكفل زيادة الإنتاج، لا سيما في الأغذية الأساسية والمحاصيل الغذائية الأخرى يمكن لمناخنا وأرضنا أن يدعماها بكفاءة.
    Il est encouragé à promouvoir le développement socioéconomique du pays, y inclus la mise en œuvre d'une politique agricole moderne. UN وتُشجَّع الحكومة على تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد، بما يشمل تنفيذ سياسة زراعية حديثة.
    La CEDEAO a également lancé des initiatives sectorielles portant sur les routes transnationales, l'établissement d'un réseau d'interconnexions et d'un gazoduc reliant le Nigéria, le Bénin, le Togo et le Ghana, ainsi que sur une politique agricole commune. UN وقد بدأت الجماعة الاقتصادية في تنفيذ مبادرات قطاعية تشمل إقامة طرق عبر وطنية، وتأسيس مجمع للطاقة الكهربائية وخط لأنابيب الغاز يربطان بين نيجيريا وبنن وتوغو وغانا، وكذلك وضع سياسة زراعية مشتركة.
    Les îles Turques et Caïques s'emploient actuellement à mettre au point une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à des denrées alimentaires actuellement importées. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة حاليا.
    Les autorités s'emploient actuellement à établir une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à des denrées alimentaires actuellement importées. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد التي تستورد حاليا.
    Pour répondre à cette situation, la Moldova a entrepris d'élaborer une politique agricole durable destinée à mitiger les pertes éventuelles que pourrait entraîner la sécheresse au cours des prochaines décennies. UN واستجابة لذلك، تعمل مولدوفا على صياغة سياسة زراعية مستدامة، تهدف إلى التخفيف من الخسائر المحتملة من الجفاف في العقود القادمة.
    Les efforts se poursuivent en vue d'établir une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à certaines denrées importées. UN ويتواصل بذل الجهود من أجل وضع سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة.
    :: Que des actions précises soient menées par l'Union européenne pour lutter contre la pauvreté, assurer une plus grande cohérence entre la coopération commerciale et la coopération politique, et élaborer une politique agricole commune; UN قيام الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات محددة من أجل مكافحة الفقر، وتعزيز الاتساق بين التعاون التجاري والتعاون السياسي، وتطوير السياسة الزراعية المشتركة؛
    Tout en reconnaissant qu'une politique agricole a été adoptée en 1995 pour éviter la marginalisation des groupes vulnérables, parmi lesquels les femmes, elle demande quel est son impact concret sur les femmes rurales et quels sont les efforts engagés pour intégrer les femmes rurales dans les processus décisionnels. UN ومع التسليم بأن السياسة الزراعية التي اعتمدت في سنة 1995 لمنع تهميش الفئات المستضعفة، ومن بينها النساء، سألت عن الأثر الفعلي الذي تركته هذه السياسة على النساء الريفيات، وما هي الجهود التي بُذلت لتعميم منظور المرأة الريفية في عملية صنع القرار.
    Poursuivant sur le thème du traitement des produits chimiques agricoles, M. Kwong a indiqué que le Kiribati, qui était un pays très petit de niveau peu élevé, avait adopté une politique agricole tournant le dos aux pesticides et engrais dont l'élimination était difficile et qui présentaient un danger pour les ressources en eau souterraine car ils étaient présent dans le compost. UN 70 - وقال السيد كونغ وهو يواصل موضوع التعامل مع المواد الكيميائية الزراعية إن كيريباتي بلد صغير ومنخفض وأن السياسة الزراعية كانت تبتعد عن استخدام المبيدات والأسمدة التي كان من الصعب التخلص منها وتمثل خطراً على موارد المياه الجوفية من خلال وجودها في السماد الطبيعي.
    une politique agricole arabe qui tienne compte des objectifs nationaux et régionaux constituerait un élément fondamental pour le développement durable de l'ensemble de la région. UN 37 - إن تطبيق سياسات زراعية عربية تأخذ الأهداف الوطنية والإقليمية في الاعتبار يشكل أحد الأركان الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة برمّتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir une politique agricole privilégiant la production vivrière; de mettre en œuvre des programmes visant à protéger la production vivrière nationale grâce à des mesures d'incitation à l'intention des petits producteurs; et de veiller à la restitution des terres qui ont été prises aux autochtones et aux Afro-Colombiens, ainsi qu'aux communautés de paysans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات زراعية تعطي الأولوية لإنتاج الأغذية؛ وتنفيذ برامج تحمي إنتاج الأغذية على الصعيد الوطني، إلى جانب تقديم حوافز لصغار المنتجين؛ وكفالة استعادة الأراضي المصادرة من السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك من المجتمعات المحلية للفلاحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus