"une politique commune" - Traduction Français en Arabe

    • سياسة مشتركة
        
    • سياسة موحدة
        
    • سياسة عامة مشتركة
        
    • نهج موحد
        
    • السياسة المشتركة
        
    • السياسات المشتركة
        
    • لسياسة مشتركة
        
    • سياسة وإرشادات موحدة لمنظومة
        
    28. Si l'idée d'une politique commune de délocalisation est admise, les organisations n'auront pas besoin d'élaborer individuellement des politiques. UN 28- وإذا قُبلت فكرة وضع سياسة مشتركة بشأن النقل إلى الخارج لا تعود هناك حاجة إلى أن تضع المنظمات سياسات بصورة فردية.
    Les initiatives régionales concernant les transports aériens n'intègrent pas l'aviation civile dans le commerce des services mais établissent une politique commune des transports aériens qui a une existence propre. UN والمبادرات الإقليمية القائمة بشأن النقل الجوي لا تعالج قطاع الطيران كجزء من ضوابطها التنظيمية الخاصة بالتجارة في الخدمات بل إنها تضع سياسة مشتركة منفصلة للنقل الجوي.
    À cet égard, ils ont tout à gagner d'une politique commune de mise en valeur des ressources humaines, qui pourrait comporter les éléments suivants : UN وفي هذه المجالات يستفيد الجميع من سياسة مشتركة لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تشمل ما يلي:
    Cependant, l'ONUDC consultera ce dernier au sujet de l'application à l'échelle de l'Organisation d'une politique commune de financement des engagements susvisés. UN غير أن المكتب سيقيم اتصالا مع مقر الأمم المتحدة في ما يتعلق باتباع سياسة موحدة على نطاق المنظمة لتمويل هذه الالتزامات.
    D'une manière générale, les organismes ont souscrit à la recommandation 4, préconisant l'élaboration d'une politique commune des organismes des Nations Unies concernant les solutions informatiques en nuage. UN 8 - دعمت الوكالات، بوجه عام، التوصية 4، التي تدعو إلي وضع سياسة عامة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن الحلول السحابية.
    Les pays de l'Union européenne appliquent une politique commune en matière de visas. UN وتطبق سياسة مشتركة لمنح تأشيرات الدخول في الاتحاد الأوروبي.
    Cette approche a permis de formuler une politique commune de sensibilisation aux questions de protection, notamment de protection des enfants. D. Afrique australe UN وقد سمح ذلك بوضع سياسة مشتركة للدعوة مكرسة لقضايا الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال.
    Un atelier sur les maladies zoonosiques a été organisé en prélude à un accord sur une politique commune. UN وقد جرى تنظيم حلقة عمل بشأن اﻷمراض الحيوانية المصدر توطئة للوصول إلى اتفاق على سياسة مشتركة.
    L'élaboration d'une politique commune en matière de contrôle des drogues a demandé beaucoup d'effort à la communauté internationale. UN وكلفت المجتمع الدولي جهدا كبيرا لوضع سياسة مشتركة بشأن مكافحة المخدرات.
    On envisage qu'avant la réunion ministérielle interrégionale, les ministres des pays d'Amérique latine se réunissent afin d'adopter une politique commune sur la coopération économique dans la zone du Pacifique. UN والمتوخى أن ينظم، قبل عقد الاجتماع الوزاري اﻷقاليمي، اجتماع وزراء لبلدان أمريكا اللاتينية لاعتماد سياسة مشتركة بشأن التعاون الاقتصادي في حوض المحيط الهادئ.
    La Communauté européenne s'emploie à sensibiliser ses États membres à l'idée que l'Europe a besoin d'une politique commune pour faire face aux problèmes de caractère mondial que posent les forêts et qu'elle a un rôle primordial à jouer dans ce domaine notamment en ce qui concerne la gestion écologiquement viable des forêts tropicale. UN وتقوم الجماعة اﻷوروبية بتوعية الدول اﻷعضاء بشأن ضرورة وضع سياسة مشتركة والاضطلاع بدور أوروبي رئيسي في معالجة القضايا الحراجية العالمية من أجل دعم اﻹدارة المستدامة لﻷحراج الاستوائية.
    La Commission doit reprendre son examen du secteur énergétique et le groupe de travail examinera entre autres la possibilité de créer un organe de liaison entre les deux entités afin d'améliorer la coordination et de favoriser l'élaboration d'une politique commune dans ce domaine. Élections UN ومن المقرر أن تبدأ اللجنة من جديد دراسة قطاع الطاقة، وسيقوم الفريق العامل، في جملة أمور، بدراسة استصواب إنشاء هيئة مشتركة بين الكيانين من أجل زيادة التنسيق ووضع سياسة مشتركة في هذا الميدان.
    Le Groupe consultatif mixte des politiques a établi un rapport qui définit les éléments d'une politique commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. Les chefs de secrétariat enverront prochainement aux représentants locaux une lettre commune sur cette question. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    Le Groupe consultatif mixte des politiques a établi un rapport qui définit les éléments d'une politique commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. Les chefs de secrétariat enverront prochainement aux représentants locaux une lettre commune sur cette question. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    Pour ce qui est des compléments de rémunération, le GCMP a adopté une politique commune concernant les paiements faits à des experts détachés par des gouvernements. UN وبالنسبة لمسألة استكمال المرتب، وافق الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على سياسة مشتركة بشأن المكافآت التي تدفع لموظفي الحكومة.
    Il s'agit là d'un premier pas important sur la voie d'une politique commune concernant les retours. UN ويمكن النظر إلى ذلك باعتباره خطوة أولى هامة نحو وضع سياسة موحدة بشأن اللاجئين.
    Les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    Afin que le système des Nations Unies puisse se doter d’une stratégie transparente, cohérente et intégrée en la matière, le Département des opérations de maintien de la paix a associé tous les organismes des Nations Unies et les autres principaux partenaires à élaborer une politique commune, qui a été adoptée, définissant clairement les responsabilités, les filières de communication, les tâches et les objectifs. UN وقد أشركت إدارة عمليات حفظ السلام، سعيا منها إلى إنجاز سياسة عامة شفافة ومنسجمة ومتكاملة لﻷمم المتحدة، جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية وسائر الجهات الفاعلة الرئيسية في جهد متضافر لوضع سياسة عامة مشتركة تحدد بوضوح المسؤوليات وسلمها الهرمي والمهام واﻷهداف، وهذه السياسة متفق عليها حاليا.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du CCS, devrait charger le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS d'élaborer une politique commune des organismes des Nations Unies concernant les solutions informatiques en nuage, avant la fin de 2014. UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذييـن، أن يوجه اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمجلس الرؤساء التنفيذييـن إلى وضع سياسة عامة مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن الحلول السحابية، قبل نهاية عام 2014.
    Une stratégie de coopération est nécessaire, afin que tous les partenaires s'occupant du sort des réfugiés palestiniens — l'UNRWA, les donateurs et les pays d'accueil — s'attaquent ensemble au problème et mettent au point une politique commune. UN وأكد ضرورة التوصل إلى نهج يقوم على المشاركة بين جميع اﻷطراف المشتركة في رعاية اللاجئين الفلسطينيين، وهم اﻷونروا، والمانحون، والبلدان المضيفة من أجل علاج المشكلة وإقرار نهج موحد.
    une politique commune des confédérés ne se développera que progressivement, car les divergences politiques et confessionnelles seront tout d'abord insurmontables. UN ولم تتطور السياسة المشتركة للكانتونات المتحدة إلا بالتدريج لأنه كان من الصعب في البداية التغلب على الاختلافات في السياسات والديانات.
    Protocole pour une politique commune UN بروتوكول السياسات المشتركة
    Elle a ainsi posé les bases d'une politique commune en la matière en 1999, confirmées en 2004 par le Programme de La Haye. UN وقال إن الاتحاد وضع الأسس لسياسة مشتركة حول الموضوع في عام 1999، وأكدها في عام 2004 في برنامج لاهاي.
    En outre, la formation relative à la protection rapprochée et celle des fonctionnaires détachés n'ont pas été fondées sur une politique commune du système des Nations Unies ou des directives communes en matière de protection rapprochée, ni sur un programme ou des normes de formation applicables à l'ensemble de système. UN وعلاوة على ذلك، لا يستند التدريب الأمني على الحماية المباشرة وتدريب الأفراد المنتدبين إلى سياسة وإرشادات موحدة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال الحماية المباشرة أو إلى برنامج أو معيار تدريبي متفق عليه في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus