"une politique délibérée" - Traduction Français en Arabe

    • سياسة متعمدة
        
    • سياسة مقصودة
        
    • لسياسة متعمدة
        
    • سياسة مدبرة
        
    • سياسة مدروسة
        
    • بسياسة متعمدة
        
    • سياسة تتعمد
        
    En Abkhasie, une politique délibérée de nettoyage ethnique a entraîné le déplacement de 80 pour cent de la population. UN وفي أبخازيا، أدى انتهاج سياسة متعمدة للتطهير الإثني إلى تشريد 80 في المائة من السكان.
    59. Il est apparu que les arrestations s'inscrivaient dans le cadre d'une politique délibérée visant à débarrasser l'ouest de l'Herzégovine des non-Croates. UN ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات.
    Les allégations selon lesquelles une politique délibérée d'assimilation serait menée à l'encontre des membres de la minorité bulgare sont donc sans fondement. UN وبناء عليه، فإن الادعاءات المتعلقة باتباع سياسة متعمدة للاستيعاب ضد أعضاء اﻷقلية البلغارية لا أساس لها من الصحة.
    Ceci est le résultat d'une politique délibérée suivie dès la création officielle de la sécurité sociale dans l'île de Man en 1920, lors des réformes de 1948, et jusqu'à nos jours. UN وكانت تلك سياسة مقصودة منذ بداية وضع ترتيبات الضمان الاجتماعي في جزيرة مان في عام 1920 من خلال إصلاحات أجريت في عام 1948 وحتى الوقت الحالي.
    La destruction des installations chargées de gérer les disponibilités alimentaires, des systèmes de distribution d'eau et d'assainissement, des usines et des habitations résidentielles était le résultat d'une politique délibérée et systématique, qui a rendu encore plus difficile la vie quotidienne de la population civile. UN إن تدمير مرافق إمداد الأغذية والمياه ونظم الصرف الصحي والمصانع والمباني السكنية كان نتيجة لسياسة متعمدة ومنظمة زادت من مشقة حياة السكان المدنيين القاسية أصلا.
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande aurait dû lire le rapport du Secrétaire général avant de se faire le porte-voix de certains États qui soutiennent une politique délibérée de déstabilisation du régime national indépendant de l'Iraq. UN وكان ينبغي لممثل نيوزيلندا أن يقرأ تقرير الأمين العام قبل تكرار مزاعم بعض الدول التي ترعى سياسة مدبرة لتقويض نظام الحكم الوطني المستقل في العراق.
    Dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    Mais cette situation n'est pas due à une politique délibérée tendant à exclure les femmes des postes clés. UN ولكن هذه الحالة ليس مردها سياسة متعمدة تستهدف استبعاد النساء من المناصب الرئيسية.
    Elle n'a pas établi que ces implantations résultaient d'une politique délibérée menée par le Gouvernement arménien. UN ولم تحدد البعثة أن عملية الاستيطان هذه نجمت عن سياسة متعمدة اتبعتها حكومة أرمينيا.
    Elle n'a pas établi que ces implantations résultaient d'une politique délibérée menée par le Gouvernement arménien. UN ولم تحدد البعثة أن عملية الاستيطان هذه نجمت عن سياسة متعمدة اتبعتها حكومة أرمينيا.
    Ces événements étaient toutefois peu nombreux et ne semblaient pas découler d'une politique délibérée. UN غير أن تلك حالات قليلة، ولا يبدو أنها تجسد سياسة متعمدة.
    :: Depuis le début de cette agression, Israël poursuit une politique délibérée consistant à attaquer les civils, que ceux-ci se trouvent dans des abris, cherchent à s'enfuir ou soient blessés. UN تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى.
    39. Déplacements forcés et détention de civils, exécutions arbitraires, attaques contre des villes, destruction de villages et de sites religieux s'inscrivent désormais dans une politique délibérée et systématique de nettoyage ethnique menée par les forces croates dans cette région. UN ٩٣ ـ وقد أصبح النزوح الاجباري واحتجاز المدنيين، والاعدام بلا محاكمة، والهجوم على المدن، وتدمير اﻷماكن الدينية جزءا من سياسة متعمدة ومنظمة للتطهير العرقي تنفذها القوات الكرواتية في هذا الاقليم.
    Profondément préoccupée par le sort de plus de 18 000 Érythréens mineurs qui sont toujours en Éthiopie, en raison d'une politique délibérée de séparation des familles, UN وإذ يساوره قلق عميق على محنة أكثر من 000 18 من الإريتريين القصر الذين بقوا في إثيوبيا من جراء اتباع سياسة متعمدة لفصل الأسر،
    En bref, on a appliqué une politique délibérée visant à forcer les personnes enclavées à quitter la zone occupée, pour effacer les dernières traces de la présence des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. UN وباختصار، إن ما يطبق في الواقع هو سياسة متعمدة ﻹجبار اﻷشخاص المحصورين على مغادرة المنطقة المحتلة، بغرض محو آخر آثار وجود القبارصة اليونانيين في شمال قبرص.
    Les sites de protection ne sont pas l'émanation d'une politique délibérée de regroupement des populations mais plutôt d'une situation d'insécurité. UN 12 - إن إقامة مواقع الحماية لم تتأت من سياسة مقصودة لتجميع السكان وإنما هي نتيجة لحالة انعدام الأمن.
    Le rapport a conclu que l'opération militaire israélienne était dirigée contre la population de Gaza dans son ensemble et s'inscrivait dans le cadre d'une politique globale et continue visant à punir cette population, et d'une politique délibérée d'utilisation disproportionnée de la force contre la population civile. UN واستنتج التقرير أن العملية العسكرية الإسرائيلية استهدفت الشعب في غزة ككل، تنفيذا لسياسة عامة ومستمرة هدفها معاقبة سكان غزة، ومعتمدة سياسة مقصودة تقوم على استخدام القوة غير المتناسبة ضد السكان المدنيين.
    Dans le même ordre d'idées, M. Scheinin aimerait savoir si les informations selon lesquelles une politique délibérée de stérilisation plus ou moins forcée des femmes appartenant à la minorité des Montagnards a été mise en oeuvre par les autorités sont exactes. UN واستفسر السيد شاينين في نفس السياق، عن مدى صحة المعلومات التي تشير إلى تنفيذ السلطات لسياسة متعمدة لتعقيم نساء الأقلية الجبلية بشكل قسري نوعاً ما.
    Dans la plupart des cas, les pays ne prévoient pas de cadre particulier pour les PME et, si ces dernières échappent aux règles applicables aux grandes entreprises, c'est le résultat de dérogations informelles plutôt que d'une politique délibérée. UN وفي معظم الأحوال، لا توفر البلدان أي إطار خاص للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. وفي حالة عدم خضوع هذه المؤسسات للقواعد السارية على الكيانات الأكبر حجماً، يكون السبب في ذلك هو الخروج على هذه القواعد بطريقة غير رسمية وليس نتيجة لسياسة متعمدة.
    Il s'agit d'une politique délibérée visant à briser la cohérence ethnique des Serbes, Monténégrins et Goranci en Albanie, tout particulièrement dans le territoire jouxtant la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie, à accroître la pression physique et psychologique à laquelle ils sont soumis et à accélérer de cette manière leur assimilation systématique. UN وهذه سياسة مدبرة ترمي إلى قطع أوصال التضامن اﻹثني القائم بين الصرف وسكان الجبل اﻷسود وغورانشي في ألبانيا، وخاصة في المنطقة المجاورة للحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية، وكذلك إلى تصعيد الضغط المادي والنفسي الواقع عليهم، والتعجيل باستيعابهم على نحو منتظم بهذا اﻷسلوب.
    Il devrait y avoir au PNUD une politique délibérée consistant à encourager le partage du savoir avec le monde extérieur. UN وينبغي أن تكون هناك سياسة مدروسة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتشجيع تبادل المعارف خارجيا.
    En Colombie, le nombre de voitures par habitant est resté faible au regard du revenu par habitant; cette situation résulte d'une politique délibérée de restriction du marché de l'automobile, soumis, notamment, à des droits de douane élevés. UN وتعتبر كولومبيا متأخرة في نسبة عدد السيارات لكل نسمة فيما يتعلق بالدخل الفردي بها؛ وجرى توضيح هذا بسياسة متعمدة لتقييد تجارة السيارات من خلال فرض رسوم جمركية مرتفعة، ضمن إجراءات أخرى.
    117. Le Népal souhaite faire valoir que d'éventuels incidents isolés ne peuvent donner lieu à une généralisation et être considérés comme le résultat d'une politique délibérée de l'État. UN 117- وتود نيبال أن تدفع بأن وقوع حالات معزولة، إن وجدت، لا ينبغي تعميمه على أنه ناتج عن سياسة تتعمد الدولة انتهاجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus