L'objectif central d'une politique de sécurité est la sécurité des personnes et des communautés où elles vivent. | UN | فالهدف المحوري ﻷي سياسة أمنية هو أمن اﻷفراد والمجتمعات التي يعيشون فيها. |
Cela s'est traduit par l'établissement d'une politique de sécurité du HCR complétant le Plan d'obligation reddittionnelle de l'UNSECOORD à l'échelle du système. | UN | وقد أسفر ذلك عن قيام المفوضية بوضع سياسة أمنية تكمل مخطط المساءلة على مستوى مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية. |
Le Gouvernement colombien met en place une politique de sécurité démocratique, car la sécurité est le premier des droits de l'homme pour les Colombiens. | UN | وتعكف حكومة بلدها على وضع سياسة أمنية ديمقراطية باعتبار الأمن حقا من حقوق الإنسان الكولومبي. |
Avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement a mis au point une politique de sécurité durable visant à combattre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants en s'attaquant tant à leurs manifestations qu'à leurs causes sociales sous-jacentes. | UN | وأعلنت أن الحكومة قامت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع سياسة للأمن المستدام هدفها مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات من خلال مكافحة مظاهرهما وكذلك أسبابهما الاجتماعية الكامنة. |
2008 (objectif) : élaboration d'une politique de sécurité nationale | UN | هدف لعام 2008: إعداد سياسة للأمن القومي |
Politique de sécurité informatique: en 2008, le BSCI a recommandé la formulation d'une politique de sécurité informatique afin de protéger les moyens d'information du HCR. | UN | سياسة أمن المعلومات: أوصت الشعبة في عام 2008 بصياغة سياسة لأمن المعلومات من أجل حماية أصول المفوضية من المعلومات. |
Notant également les mesures préparatoires prises par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en vue d'élaborer une politique de sécurité maritime à la faveur d'une stratégie de sécurité maritime et d'un plan maritime intégrés, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الخطوات التحضيرية التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل وضع نهج للأمن البحري من خلال استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة، |
Ce document énumère les principes et les engagements qui devront président à l'élaboration d'une politique de sécurité collective pour la sous-région et à la création d'une zone de paix. | UN | فتلك الوثيقة تحدد المبادئ والالتزامات لوضع سياسة أمنية مشتركة للمنطقة دون الإقليمية ولإنشاء منطقة سلام. |
Le Comité permanent devrait élaborer et superviser une politique de sécurité commune pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي للجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية أن تضع سياسة أمنية مشتركة للبوسنة والهرسك وتشرف على تنفيذها. |
La Bosnie-Herzégovine a besoin de mettre au point d'urgence une politique de sécurité au niveau de l'État. | UN | 71 - لا تزال هناك حاجة ماسة لأن تقوم البوسنة والهرسك بوضع سياسة أمنية على صعيد الدولة. |
Dès son entrée en fonctions, il aurait pour mission prioritaire de concevoir une politique de sécurité en matière d'informatique et de télématique. | UN | وسوف يقوم المدير الأمني الجديد بوضع سياسة أمنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كمهمة لها أولوية عالية يتولاها فور التحاقه بالعمل. |
Les nouvelles possibilités offertes par la fin de la guerre froide doivent être utilisées pour la mise en oeuvre d'une politique de sécurité souple. | UN | ولا بد من انتهاز الفرص الجديدة التي هيأتها نهاية الحرب الباردة لكي ننفذ سياسة أمنية لينة. |
L'incapacité de l'État à mettre en œuvre une politique de sécurité complète et effective dans le respect des droits de l'homme est préoccupante. | UN | ومن دواعي القلق عدم فعالية الدولة في تنفيذ سياسة أمنية شاملة وفعالة في إطار حقوق الإنسان. |
Ainsi, il a mis en place une politique de sécurité qui tient compte de ses réalités économiques. | UN | ولذلك وضعت الحكومة سياسة أمنية مراعية للواقع الاقتصادي للبلد. |
:: Conseils et assistance technique fournis au Gouvernement dans le cadre de réunions portant sur la mise en place et le fonctionnement d'un conseil de sécurité national et sur la formulation d'une politique de sécurité nationale | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الحكومة عن طريق عقد اجتماعات بشأن استحداث وتشغيل مجلس الأمن القومي، وبشأن وضع سياسة للأمن القومي |
Le Honduras s'est engagé à consolider et à renforcer la mise au point d'une politique de sécurité humaine dans le cadre du Plan de Nación : Visión de País, un plan national proposé par le Président de la République, M. Porfirio Lobo Sosa. | UN | لقد قطعت هندوراس على نفسها عهدا بتوطيد وتعزيز مهام رسم سياسة للأمن البشري ضمن إطار خطة الوطن المعنونة " رؤيا الوطن " وهي خطة للبلد اقترحها رئيس الجمهورية، السيد برفريو لوبو سوسا. |
67. L'Espagne a signalé les initiatives prises par plusieurs ministères pour promouvoir une politique de sécurité nationale propice à la jouissance des droits de l'homme. | UN | 67- وذكرت إسبانيا المبادرات التي اتخذتها عدة وزارات من أجل التشجيع على اتباع سياسة للأمن القومي تؤدي إلى التمتع بحقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion s'est fortement engagé dans l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique de sécurité de l'information applicable à l'ensemble du Secrétariat. | UN | وقام وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية بدور فعال ف وضع وتنفيذ سياسة لأمن المعلومات على نطاق الأمانة العامة. |
Notant également les mesures préparatoires prises par la CEDEAO en vue d'élaborer une politique de sécurité maritime à la faveur d'une stratégie de sécurité maritime intégrée et d'un plan maritime intégré, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الخطوات التحضيرية التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل وضع نهج للأمن البحري من خلال استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة، |
Une leçon à retenir est qu’une politique de sécurité détachée des autres considérations humaines n’est pas une politique de sécurité viable. Des bases militaires qui n’existent que par le bon vouloir de régimes lunatiques ne peuvent constituer les bases fondatrices de la sécurité américaine. | News-Commentary | من بين الدروس التي يتعين علينا أن نتعلمها هنا أن السياسة الأمنية المنفصلة عن الشواغل الإنسانية الأخرى لا تصلح كسياسة أمنية على الإطلاق. والقواعد العسكرية التي تتأسس على نزوات أنظمة مائعة زائلة ليس من الممكن أن تشكل أساساً لأمن أميركا. |
Conformément à sa Constitution, pendant les 60 années qui se sont écoulées depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, le Japon a suivi invariablement et exclusivement une politique de sécurité défensive fondée sur le principe qu'il ne doit jamais devenir une puissance militaire. | UN | إن اليابان، وفقا لدستورها، ولمدة 60 عاما منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، قد التزمت على نحو متواصل وحصري بسياسة الأمن الدفاعي القائمة على مبدأ ألا تصبح أبدا قوة عسكرية. |
La nécessité d'élaborer une politique de sécurité et de défense européenne commune ainsi que la détermination de l'Union européenne de créer des forces de déploiement rapide ont également été clairement évoquées. | UN | لقد وردت الإشارة بصفة خاصة إلى ضرورة وضع سياسات أمن ودفاع أوروبية مشتركة وإلى عزم الاتحاد الأوروبي على إنشاء قوات الانتشار السريع. |
a) Servir de forum pour l'élaboration d'une politique de sécurité régionale; | UN | (أ) أن توفر محفلا لتطوير سياسات أمنية إقليمية؛ |
Cette étape importante annonce la mise au point d'une politique de sécurité nationale, avec l'aide de la MINUSS et d'autres partenaires internationaux. | UN | وتعد هذه الخطوة الهامة تمهيدا لوضع صياغة لسياسة الأمن الوطني، وذلك بمساعدة من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان وغيرها من الشركاء الدوليين. |