| La définition d'une politique migratoire est nécessaire, non seulement pour mieux gérer les flux migratoires irréguliers, mais aussi pour optimiser les bénéfices que la migration internationale peut apporter au développement du pays. | UN | وليس وضع سياسة للهجرة أمراً لازماً لتدبير تدفق المهاجرين غير المنتظم بشكل أفضل فحسب وإنما هو لازم أيضاً لتحقيق أكبر قدر من المزايا التي يمكن أن تجلبها الهجرة الدولية لتنمية البلد. |
| Le défi pour nous tous est de concevoir une politique migratoire qui se rapproche le plus possible de ce que le Secrétaire général décrit dans son rapport comme étant le meilleur des cas, où les migrations profitent au pays d'accueil, au pays d'origine et aux migrants eux-mêmes. | UN | ولذلك يتمثل التحدي الذي يواجهنا جميعا في وضع سياسة للهجرة أقرب إلى ما وصفه الأمين العام في تقريره بأنه تصور الحالة المثلى، حيث تعود الهجرة بالفائدة على البلد المستقبل والبلد الأصلي والمهاجرين أنفسهم. |
| Elle a cependant conseillé la prudence, car un pays qui tenterait de mettre en œuvre une politique migratoire sans chercher à voir ce qui se passe à l'extérieur de ses frontières courrait à l'échec. | UN | 51 - ومع ذلك، فقد حذرت سوماروغا من فشل أي بلد يحاول وضع سياسة للهجرة دون التطلع إلى ما وراء حدوده. |
| Le Directorat général de la politique migratoire et de l'intégration sociale encourage une politique migratoire et une intégration socialement équitables. | UN | وشجعت المديرية العامة لسياسات الهجرة والإدماج الاجتماعي سياسات الهجرة والإدماج الاجتماعي العادلة اجتماعيا. |
| Le Groupe de travail interdépartemental travaille depuis février à élaborer et mettre en œuvre une politique migratoire. | UN | وهناك فريق عامل بين الإدارات ظل يعمل منذ شباط/فبراير لتطوير وتنفيذ سياسات الهجرة. |
| Pour être bénéfique et mieux assurer la protection des migrants, une politique migratoire doit être aussi gérée sur les moyen et long termes. | UN | ولكي تكون سياسة الهجرة مفيدة وتضمن حماية أفضل للعمال المهاجرين، فإنها يجب أن تقوم على أساس الأجلين المتوسط والبعيد. |
| En outre, il faudrait adopter une politique migratoire pour faire respecter les principes du droit international humanitaire concernant la protection et la sécurité du personnel humanitaire et poursuivre les auteurs d'enlèvements et d'assassinats de personnel humanitaire local et international. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لسياسة الهجرة أن تكفل احترام المبادئ الإنسانية الدولية التي تقتضي حماية وسلامة العاملين الإنسانيين وأن تضمن ملاحقة المسؤولين عن اختطاف وقتل الموظفين الإنسانيين المحليين والدوليين. |
| Néanmoins, dans la perspective d'une gestion plus efficace des migrations, un comité interministériel avait été créé en 2007 pour l'élaboration d'une politique migratoire. | UN | غير أن سعي الحكومة إلى زيادة الفعالية في إدارة الهجرة حداها إلى تشكيل لجنة مشتركة بين الوزارات في عام 2007 لصياغة سياسة للهجرة(103). |
| 3. Faisons appel aux gouvernements des pays les moins avancés pour qu'ils adoptent une politique migratoire et instaurent un environnement propice qui prévoit l'éducation et la formation des migrants et vise à encourager ces derniers à apporter des investissements; | UN | 3 - نناشد حكومات أقل البلدان نموا وضع سياسة للهجرة وبيئة مؤاتية تشمل تثقيف المهاجرين وتدريبهم وترمي إلى تشجيع الاستثمارات من المهاجرين؛ |
| 67. Dans les années à venir, la politique des étrangers sera particulièrement axée sur la définition d'une politique migratoire moderne et novatrice, dans laquelle les besoins de l'économie et de la société néerlandaises et les contributions économiques et sociales que peuvent apporter les migrants auront une place centrale. | UN | 67- وستتركز سياسة الأجانب بصفة خاصة في السنوات المقبلة على رسم سياسة للهجرة ابتكارية ومعاصرة، ستكون محوراً لها احتياجات الاقتصاد والمجتمع الهولنديين الاقتصاديـة والاجتماعية من المهاجرين. |
| La coopération internationale demeure une donnée essentielle pour parvenir à lutter contre l'immigration clandestine et envisager une politique migratoire respectueuse des droits de la personne des migrants. | UN | 120 - ولا يزال التعاون الدولي من المعطيات الأساسية للمساعدة في مكافحة الهجرة السرية والنظر في وضع سياسة للهجرة تحترم حقوق المهاجرين. |
| Toutefois, il est préoccupé par l'absence de renseignements sur une politique migratoire globale au niveau national, qui comprenne des mesures pour s'occuper de la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État partie, en transit dans l'État partie, ainsi que la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille nationaux de l'État partie établis à l'étranger. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات عن وجود سياسة للهجرة متكاملة على الصعيد الوطني تتضمن تدابير لمعالجة وضع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف أو الذين يعبُرون الدولة الطرف، وكذلك وضع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من مواطني الدولة الطرف في الخارج. |
| Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour élaborer et mettre en œuvre une politique migratoire qui aborde toutes les questions liées aux migrations internationales, conformément à l'article 65 de la Convention. | UN | 39- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع وتنفيذ سياسة للهجرة تعالج جميع قضايا الهجرة الدولية، وفقاً للمادة 65 من الاتفاقية. |
| Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour formuler et appliquer une politique migratoire qui prenne en compte toutes les questions relatives à la migration internationale, conformément à l'article 65 de la Convention. | UN | 33- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع وتنفيذ سياسة للهجرة تعالج جميع قضايا الهجرة الدولية، وفقاً للمادة 65 من الاتفاقية. |
| Les chefs d'État de la CEI ont adopté une Déclaration sur une politique migratoire coordonnée, dans laquelle ils prévoient de s'apporter une assistance mutuelle en matière de prévention de l'immigration illégale. | UN | 52 - وقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلاناً بشأن سياسات الهجرة المنسقة من أجل تقديم مساعدة متبادلة لمنع الهجرة غير الشرعية. |
| Ont aussi pris la parole devant la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale des observateurs des organisations intergouvernementales et non gouvernementales ciaprès: Conseil consultatif scientifique et professionnel international, Centre international pour l'élaboration d'une politique migratoire, Soroptimist International et Ligue des États arabes. | UN | كذلك خاطب لجنة مع الجريمة والعدالة الجنائية المراقبون عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التالية: المجلس الاستشاري العلمي والمهني الدولي والمركز الدولي لوضع سياسات الهجرة ورابطة أخوات المحبة وجامعة الدول العربية. |
| 21. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour créer une base de données solide et coordonnée sur tous les aspects de la Convention, y compris des données systématiques − aussi ventilées que possible − pour mettre en place une politique migratoire efficace et appliquer les diverses dispositions de la Convention. | UN | 21- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لإنشاء قاعدة بيانات سليمة ومنسقة تتماشى مع مختلف جوانب الاتفاقية، بما في ذلك توفير بيانات منهجية، تكون مصنفة قـدر الإمكان، كأداة لتحقيق فعالية سياسات الهجرة ولتطبيق مختلف أحكام الاتفاقية. |
| Du reste, grâce à l'appui technique de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), le Gouvernement a déjà mis sur pied un groupe interministériel et intersectoriel, qui travaille à la formulation d'une politique migratoire en général, et sur la migration de main-d'œuvre en particulier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل الدعم التقني الذي تقدمه المنظمة الدولية للهجرة، فإن الحكومة قد أنشأت مجموعة مشتركة بين الوزارات والقطاعات، تعمل على وضع سياسة الهجرة بشكل عام، وسياسة هجرة العمل بشكل خاص. |
| Un autre axe d'une politique migratoire où tout le monde gagne serait l'introduction, dans les pays d'origine, d'un système national pour absorber les bénéfices des migrations. | UN | وثمة بؤرة تركيز أخرى في سياسة الهجرة التي تفيد منها جميع الأطراف وهي تتعلق باستحداث نظام محلي تستوعب بلدان المنشأ من خلاله منافع الهجرة. |
| 18) Le Comité encourage l'État partie à créer une solide base de données sur tous les aspects de la Convention, y compris des données systématiques − aussi ventilées que possible − qui favoriserait la mise en place d'une politique migratoire efficace et l'application des diverses dispositions de la Convention. | UN | (18) تشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على إنشاء قاعدة بياناتٍ سليمة تتماشى مع جوانب الاتفاقية كلها، بما في ذلك توفير بيانات منهجية - مصنّفة قدر الإمكان - بوصفها أداةً لتحقيق فعالية لسياسة الهجرة وتطبيق مختلف أحكام الاتفاقية. |
| 18) Le Comité encourage l'État partie à créer une solide base de données sur tous les aspects de la Convention, y compris des données systématiques - aussi ventilées que possible - qui favoriserait la mise en place d'une politique migratoire efficace et l'application des diverses dispositions de la Convention. | UN | (18) تشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على إنشاء قاعدة بياناتٍ سليمة تتماشى مع جوانب الاتفاقية كلها، بما في ذلك توفير بيانات منهجية - مصنّفة قدر الإمكان - بوصفها أداةً لتحقيق فعالية لسياسة الهجرة وتطبيق مختلف أحكام الاتفاقية. |
| Définir les règles d'une politique migratoire efficace; | UN | استحداث قواعد لوضع سياسة هجرة فعالة؛ |