"une politique ou" - Traduction Français en Arabe

    • سياسة أو
        
    • السياسة أو
        
    • سياسة عامة أو
        
    • سياسات أو
        
    • أو سياسة
        
    • السياسات أو
        
    • لسياسة أو
        
    Nombre de ces infractions, commises dans le cadre d'un plan, d'une politique ou d'une répression de grande ampleur, constituent des crimes de guerre. UN وكثير من هذه الخروقات، التي ارتكبت كجزء من خطة أو سياسة أو على نطاق كبير، هي جرائم حرب.
    Le Comité est d'avis qu'une politique ou directive d'organisation garantirait une plus grande conformité au sein de la hiérarchie et la réalisation des résultats escomptés. UN ويرى المجلس أن وجود سياسة أو توجيه تنظيمي من شأنه أن يطمئن المقر بشكل أكبر إلى الامتثال على صعيد الهرم التنظيمي وإلى تحقق النتائج المرجوة.
    Les châtiments corporels seraient interdits dans les écoles mais la GIEACP n'a pas été en mesure de vérifier s'ils l'étaient en vertu de la loi ou en application d'une politique ou d'une directive. UN وأضافت أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس حسب ما أفادت به التقارير، ولكنها لم تستطع التأكد مما إذا كان الحظر مدرجاً في القانون أو إذا كان يستند إلى سياسة أو مبادئ توجيهية معينة فقط.
    :: Une analyse démontrant qu'il est nécessaire d'adopter une approche différente pour s'assurer que les hommes et les femmes sont au courant des changements opérés en ce qui concerne une politique ou l'offre de services ou qu'ils ont bien appris l'existence d'un nouveau service; UN :: تأكيد أنه يقتضي اتباع نهج مختلف لضمان معرفة المرأة والرجل بتغير السياسة أو تقديم الخدمات أو بتقديم خدمة جديدة.
    Envisager d'adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales à un autre État partie; UN * النظر في اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة طرف أخرى؛
    Un important enseignement de cet examen est que la majorité des gouvernements qui ont répondu ont formulé une politique ou établi une législation nationale en faveur des personnes handicapées. UN ومن بين الدروس الأساسية للاستعراض أن عددا كبيرا من الحكومات المبلغة قد أعد سياسات أو تشريعات وطنية بشأن المعوقين.
    Elle peut être déclarée, dans la mesure où une politique ou une mesure porte un préjudice actif à certains enfants, ou bien elle peut être dissimulée, par exemple lorsqu'un enfant subit une discrimination du fait qu'on n'a pas pris une certaine mesure ou modifié une politique. UN وقد يكون التمييز معلناً، بمعنى أن سياسة أو إجراءً يسيء مباشرةً إلى أطفال معينين، وقد يكون مستتراً، بمعنى أن الامتناع عن اتخاذ إجراء أو تغيير سياسة قد يستتبع تمييزاً عنصرياً ضد طفل من الأطفال.
    La même délégation a fait valoir que si l'UNICEF voulait renforcer la coordination à l'échelon régional, il devait mettre au point pour chaque région une politique, ou une stratégie, que le Conseil d'administration adopterait après l'avoir dûment examinée. UN ورأى الوفد نفسه إنه اذا كانت اليونيسيف تريد النهوض بالتنسيق على المستوى اﻹقليمي، فينبغي أن تكون لديها سياسة أو استراتيجية لكل منطقة، يعتمدها المجلس التنفيذي بعد النظر فيها على النحو الواجب.
    La même délégation a fait valoir que si l'UNICEF voulait renforcer la coordination à l'échelon régional, il devait mettre au point pour chaque région une politique, ou une stratégie, que le Conseil d'administration adopterait après l'avoir dûment examinée. UN ورأى الوفد نفسه إنه اذا كانت اليونيسيف تريد النهوض بالتنسيق على المستوى اﻹقليمي، فينبغي أن تكون لديها سياسة أو استراتيجية لكل منطقة، يعتمدها المجلس التنفيذي بعد النظر فيها على النحو الواجب.
    Environ la moitié des conseils sont chargés d'élaborer une politique ou une stratégie nationale en matière de développement durable, certains étant expressément chargés de l'application des stratégies nationales de développement durable. UN ونصف المجالـــس تقريبـــا تتـــولى صياغة سياسة أو استراتيجيـــة وطنيـــة للتنمية المستدامة؛ وبعضها يتولى بوضوح مسؤولية تنفيذ وإنفاذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    :: Promotion de l'adoption d'une politique (ou loi) d'accès à l'aide juridictionnelle/judiciaire UN :: الدعوة إلى اعتماد سياسة (أو قانون) بشأن اللجوء إلى القضاء وإمكانية الحصول على المساعدة القانونية
    L'analyse comparative selon les sexes (ACS) est un processus d'analyse qui permet de prévoir, lors de la conception d'une politique ou d'un projet, les effets distincts sur les hommes et les femmes concernés. UN 38 - إن التحليل المقارن حسب نوع الجنس هو عملية تحليل يمكن أن نتوقع بواسطتها، عند وضع سياسة أو مشروع ما، ما يمكن أن يترتب عليها من آثار مختلفة على الرجال والنساء.
    une politique ou un programme peut faire l'objet d'une évaluation préliminaire au moment de son élaboration ou de son lancement; d'une évaluation intermédiaire durant sa mise en œuvre; et d'une évaluation finale à son terme ou au moment de prendre la décision de le reconduire ou non. UN ويمكن أن تكون هناك عملية أولية تُجرى في مرحلة مبكرة عند تصميم أو استهلال سياسة أو برنامج؛ ومرحلة وسطى عند تنفيذ السياسة أو البرنامج؛ ومرحلة لاحقة عند تقييم أو إعادة ترخيص السياسة أو البرنامج.
    Malheureusement, dans le système des Nations Unies les services de santé, y compris les services de conseil, ne s'inscrivent pas dans une politique ou une structure de gestion cohérente. UN ومما يؤسف له أن دوائر الخدمات المتصلة بالصحة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة، لا تدار وفقاً لأي سياسة أو بنية إدارية متناسقة.
    41. Des informations concernant le coût d'une politique ou d'une mesure n'ont été communiquées que pour un petit nombre d'entre elles. UN ١٤- ولم تقدم معلومات عن تكلفة السياسة أو التدبير إلا فيما يخص تدابير قليلة.
    Adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales. UN :: اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب بما ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية.
    Une affaire portée récemment devant les tribunaux a confirmé que le rôle du Commissaire consistait également à enquêter sur toute conduite d'un prestataire de services de santé pouvant raisonnablement être considérée comme la manifestation d'une politique ou d'une pratique. UN وأكدت قضية عرضت على المحاكم مؤخرا أن دور المفوض يمتد أيضا ليشمل التحقيق في أي سلوك من جانب مقدمي الخدمات الصحية يمكن أن يوصف بدرجة معقولة بأنه يمثل سياسة عامة أو ممارسة متبعة.
    Quelle que soit la forme sous laquelle elles sont menées, les négociations multilatérales ne sauraient aboutir dès lors qu'un État veut suivre ou faire valoir une politique ou une position unilatérale. UN ومن المؤكد أن أي شكلٍ من أشكال المحادثات أو المفاوضات المتعددة الأطراف سيبوء بالفشل إذا ما تم اعتماد سياسات أو مواقف أحادية الجانب أو أُصرَّ عليها.
    une politique ou pratique visant à respecter l'un des objectifs au détriment des autres violerait des obligations juridiques bien établies. UN وستنتهك السياسات أو الممارسات المصممة للوفاء بأحد تلك الأهداف على حساب الأهداف الأخرى التزامات قانونية راسخة.
    k) Par " attaque systématique " on entend une attaque qui constitue en soi une politique ou un plan concerté, qui fait partie d'une telle politique ou d'un tel plan ou qui est conforme ou qui vise à réaliser les fins de cette politique ou de ce plan ou se traduit par la répétition d'actes d'agression.] UN )ك( يُقصد بمصطلح " منتظم " أن يكون الهجوم تنفيذا لسياسة أو خطة منسقة أو ممارسة تتكرر على مر فترة من الزمن، أو أن يكون هذا الهجوم جزءا من هذه السياسة أو الخطة أو الممارسة أو متمشيا معها أو داعما لها.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus