"une population" - Traduction Français en Arabe

    • السكان
        
    • سكان
        
    • سكانها
        
    • لسكان
        
    • سكانه
        
    • سكانا
        
    • فئة سكانية
        
    • للسكان الذين
        
    • المجموعات السكانية
        
    • سكاناً
        
    • يسكنها
        
    • على شعب
        
    • عددا للسكان
        
    • يبلغ تعدادها
        
    • الفئة السكانية
        
    La fédération représente une population de plus de 150 000 personnes aux États-Unis et au Canada. UN ويمثل الاتحاد أكثر من 000 150 نسمة من السكان في الولايات المتحدة وكندا.
    Toutefois, des politiques doivent être élaborées pour multiplier les débouchés professionnels pour une population de plus en plus nombreuse. UN غير أن الأمر يتطلب وضع سياسات تساعد على توفير فرص عمل للأعداد المتزايدة من السكان.
    :: La côte subit de fortes pressions humaines, avec une population estimée à 132 millions et des activités agricoles et industrielles intensives. UN :: تخضع السواحل لضغوط بشرية قوية، حيث يقدر عدد السكان بـ 132 مليون نسمة، والأنشطة الزراعية والصناعية المكثفة.
    L'OMS estime que, dans une population, 15 % de personnes présentent une forme ou une autre de handicap. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة 15 في المائة من أي سكان.
    La nécessité de nourrir une population mondiale croissante en dépit de la dégradation continue des sols et de la déforestation pose un dilemme. UN وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات.
    Elle a une population de 6 124 747 personnes, vivant en majorité dans les zones rurales. UN ويبلغ عدد سكانها نحو ٦ ١٢٤ ٧٤٧ نسمة، يتركز معظمهم في المناطق الريفية.
    Au total, les minorités ethniques comptaient environ 1,1 million de personnes sur une population totale de 40 millions d'habitants. UN وأضاف قائلا إن اﻷقليات اﻹثنية تشكل بذلك حوالي ١,١ مليون شخص من مجموع السكان وعددهم ٤٠ مليون.
    La majorité des 17 territoires non autonomes qui restent aujourd'hui ont une taille et une population très réduites. UN واليوم فإن معظم اﻟ ١٧ إقليما غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم صغيرة الحجم وقليلة السكان.
    Le représentant d'un gouvernement a demandé si l'agriculture serait capable de nourrir une population mondiale sans cesse croissante. UN وتساءل ممثل حكومي عما إذا كان المزارعون في العالم قادرين على إطعام العدد المتزايد من السكان في العالم.
    Les délégations se félicitent des efforts du HCR pour accorder une attention particulière aux besoins d'une population souvent négligée à ce stade. UN ورحبت الوفود بجهود المفوضية ﻹيلاء اهتمام خاص في الوقت الملائم لحاجات فئة من السكان تعرضت لﻹهمال في أغلب اﻷحيان.
    Le phénomène se mondialise. La drogue touche une population de plus en plus nombreuse et de plus en plus jeune. UN وتعاطيها ينتشر في جميع أنحاء العالم بحيث أخذت تطال قطاعات متزايدة العدد من السكان واﻷصغر سنا.
    La Zambie est l'un des pays les plus industrialisés de la région subsaharienne, avec une population urbaine de 43 %. UN وزامبيا من أكثر مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحضرا، إذ تبلغ نسبة السكان الحضر فيها ٤٣ في المائة.
    Elle a été remplacée par une population britannique transplantée, ce qui fait de l'archipel un territoire colonial sans population colonisée. UN واستُبدل بهم سكان بريطانيون تم نقلهم إلى الجزر، وكانت النتيجة أن الجزر أضحت إقليماً مستعمَراً بدون سكان مستعمَرين.
    Actuellement, le Guatemala a une population évaluée approximativement à 10.029.714 habitants, et une densité de population de 92 habitants au kilomètre carré. UN ويبلغ عدد سكان غواتيمالا الآن زهاء 714 029 10 نسمة، بكثافة سكانية قدرها 92 نسمة في الكيلومتر المربع.
    Un monde qui produit déjà suffisamment de nourriture pour nourrir une population mondiale de 6,2 milliards d'êtres humains. UN إنه عالم ينتج فعلاً من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم البالغ عددهم 6.2 بلايين نسمة.
    Sur une population estimée à 56 millions d'habitants, quelque 17 millions vivent dans des zones où le risque du paludisme est élevé. UN فمن أصل سكان يقدر عددهم بحوالي 56 مليونا، هناك نحو 17 مليونا يقيمون في مناطق شديدة التعرض لخطر الملاريا.
    Avec une population mondiale qui, selon les projections, devrait atteindre 9 milliards d'ici à 2050, la demande va encore augmenter. UN وسيشتد هذا الطلب أيضا في ضوء التوقعات بارتفاع عدد سكان العالم إلى 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050.
    Par ailleurs, l'Autriche, avec une population propre de 7 millions seulement, prend en charge sur son territoire plus de 70 000 réfugiés. UN إن النمسا، التي لا يتجاوز عدد سكانها ٧ ملايين، تقوم أيضا بتلبية احتياجات أكثر من ٠٠٠ ٧٠ لاجئ في أراضيها.
    Par exemple, un village dont la population normale est de 4 000 habitants a maintenant une population de plus de 20 000 habitants. UN فعلى سبيل المثال، إن قرية واحدة يبلغ عــدد سكانها فـي اﻷحوال العادية ٤ آلاف نسمة يزيد تعداد سكانها اﻵن عن ٢٠ ألف نسمة.
    Dans l'avenir, les pays développés et les pays en développement doivent agir ensemble pour changer les choses, en particulier face à une population mondiale en croissance rapide, et le commerce doit avoir pour objectif la prospérité pour tous. UN ولا بدّ في المستقبل للبلدان المتقدمة والبلدان النامية من العمل معاً من أجل تغيير الأمور، لا سيما بسبب النمو السريع لسكان العالم، ولا بدّ من توجيه التجارة نحو هدف تحقيق الرخاء للجميع.
    En même temps, nous sommes tout à fait conscients de ce que la Chine est un pays avec une population nombreuse, une base économique faible et un développement déséquilibré. UN وفي نفس الوقت، نحن في الصين ندرك تمام الإدراك أن الصين بلد يتسم بضخامة تعداد سكانه وضعف أساسه الاقتصادي.
    Des taches de couleur différente sur la carte représentent rarement une population ethniquement uniforme. UN والبقع المختلفة اﻷلوان على الخريطة، نادرا ما تمثل سكانا متجانسين عرقيا.
    Le Comité utilise également la dose effective collective, qui est la dose moyenne à une population ou à un groupe multipliée par le nombre de personnes exposées. UN واللجنة تستخدم كذلك الجرعة الفعالة الجماعية، وهي الجرعة المتوسطة التي تتعرض لها فئة سكانية أو مجموعة، مضروبة في عدد أفراد المجموعة.
    Le zoroastrisme et le bouddhisme étaient alors les principales religions que pratiquait une population d'agriculteurs. UN وكانت الديانتان الرئيسيتان للسكان الذين امتهنوا الزراعة هما الزارادشتية والبوذية.
    L'auteur a détenu une ou plusieurs femmes rendues enceintes de force, dans l'intention de modifier la composition ethnique d'une population ou de commettre d'autres violations graves du droit international. UN 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر أكرهت على الحمل بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي.
    Bon nombre de pays à revenu élevé font déjà face à une population qui vieillit rapidement. UN ويواجه الكثير من البلدان ذات الدخل المرتفع بالفعل سكاناً يتقدمون في السن بدرجة سريعة.
    La microplanification de la vaccination a permis des actions de rattrapage dans les poches de faible couverture avec une population vulnérable. UN وسمحت الخطط الصغيرة بالقيام بإجراءات استدراكية في الأماكن ذات التغطية الضعيفة والتي يسكنها الضعفاء.
    C'est la preuve de l'engagement d'une population qui multiplie les initiatives pour réduire ce grand défi en de multiples petits défis afin de pouvoir y faire face avec les moyens dont elle dispose. UN إن ذلك يدل على شعب ملتزم، له نهجه العديدة الرامية إلى تفتيت التحدي الكبير، وإدارة تلك المصاعب بوسائله الخاصة.
    Du fait en partie de cette composition, le scénario de la situation inchangée, qui donne, au départ, des populations proches de celles prévues dans les scénarios intermédiaire et du remplacement immédiat, diverge de ces derniers pour déboucher sur une population de 90 millions en 2100, soit l'équivalent de près de trois fois celle de l'Océanie en 2010. UN ويتسبب هذا التكوين بصورة جزئية، في أن يحيد سيناريو عدم التغيير، الذي يبدأ بإنتاج أعداد للسكان تقترب من تلك التي يُنتجها السيناريو المتوسط وسيناريو الإحلال الفوري، عن هذين السيناريوهين ويُنتج عددا للسكان يبلغ 90 مليون نسمة في عام 2100، أي ما يعادل تقريبا ثلاثة أضعاف عدد سكان أوقيانوسيا في عام 2010.
    Dans une population de presque 90 millions d'habitants, le Viet Nam compte 54 groupes ethniques, dont chacun a sa propre culture. UN وفييت نام، التي يبلغ تعدادها ما يقرب من 90 مليونا، هي الوطن لـ 54 فئة عرقية، كل منها تتمتع بثقافتها الفريدة.
    Sélectionner une population d'étude UN اختيار الفئة السكانية التي ستخضع للدراسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus