"une présence commerciale" - Traduction Français en Arabe

    • الوجود التجاري
        
    • حضور تجاري
        
    • التواجد التجاري
        
    • بالوجود التجاري
        
    • تواجد تجاري
        
    • تواجداً تجارياً
        
    • بالتواجد التجاري
        
    • بالحضور التجاري
        
    • للحضور التجاري
        
    • وجود تجاري
        
    Cette prudence tient peutêtre à la crainte des régulateurs que dans ce mode la libéralisation ne crée davantage de risques. Il est en effet plus facile à un pays de contrôler des banques établies sur son propre territoire, d'où la tendance récente à exiger l'établissement d'une présence commerciale par des filiales plutôt que par des succursales. UN وربما يعكس ذلك قلق الجهات التنظيمية من أن يسفر تحرير التجارة باعتماد الأسلوب 1 عن مزيد من المخاطر، لأن الوجود التجاري للمصارف المنشأة في نطاق الولاية القضائية لهذه البلدان، لا سيما من خلال إنشاء شركات تابعة لهذه المصارف، يجعل ممارسة الرقابة التنظيمية عليها أسهل مما لو أقامت لها فروعاً.
    Les obligations de l'AGCS concernent de nombreux aspects de la présence d'entreprises implantées à l'étranger et fournissant des services par le biais d'une présence commerciale (mode 3 de fourniture). UN وتتعلق الالتزامات في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بجوانب كثيرة لوجود المؤسسات المنشأة في الخارج، التي تقدم الخدمات من خلال الطريقة 3، الوجود التجاري.
    Les données établies sur la base des produits distingueraient les types précis de services fournis grâce à une présence commerciale et pourraient très facilement être comparées à celles concernant les services fournis dans le cadre d'échanges entre résidents et non-résidents. UN فالبيانات على أساس المنتجات تحدد الأنواع المعينة من الخدمات المقدمة بطريقة الوجود التجاري للإمداد، ويمكن مقارنتها فورا بالبيانات عن الخدمات المقدمة عن طريق التجارة بين المقيمين وغير المقيمين.
    En revanche, 31 % des Membres ont annoncé que les entreprises peuvent établir une présence commerciale sans restriction. UN ومن جهة أخرى، أفاد 31 في المائة من الأعضاء بأنه يجوز للشركات أن يكون لها حضور تجاري خال من القيود.
    Tous ces facteurs contraignent souvent des sociétés de services et de conseil en informatique à établir une présence commerciale sur leurs marchés pour pouvoir fonctionner efficacement. UN وجميع هذه العوامل كثيرا ما تجعل من الضروري على شركات برامج الحاسوب أن يكون لها بعض التواجد التجاري في أسواقهم لكي تعمل بصورة فعالة.
    Traitement plus favorable réservé aux cadres supérieurs ou aux spécialistes si leur entrée est liée à une présence commerciale. UN تمنح معاملة أكثر رعاية لﻹدارة العليا أو الاخصائيين إذا كان دخولهم متصلاً بالوجود التجاري
    Le développement du commerce des services par le biais de l'externalisation de ces derniers a considérablement favorisé l'établissement d'une présence commerciale sur les marchés d'exportation et la création de coentreprises avec des sociétés indiennes. UN ونمو التجارة في الخدمات عبر التعاقد الخارجي على الصعيد العالمي أضفى زخماً قوياً للاتجاه نحو تأسيس تواجد تجاري في أسواق التصدير أو انضمام شركات أجنبية إلى شركات هندية في الهند.
    27. Un nombre croissant de services peuvent aujourd'hui être fournis selon le premier mode de livraison, alors qu'il y a quelques années une présence commerciale ou le mouvement de personnes étaient indispensables. UN ٧٢- وواضح أن من الممكن اﻵن اﻹتجار بعدد متزايد من الخدمات بواسطة الطريقة اﻷولى في حين أن ذلك كان يتطلب قبل بضع سنوات إما تواجداً تجارياً أو تنقلاً لﻷشخاص.
    La convergence entre ces questions a été particulièrement nette dans les négociations sur l'AGCS, qui définit quatre modes de fourniture pour le commerce des services, dont l'établissement d'une présence commerciale. UN وتلاقت قضايا التجارة والاستثمار على نحو أكثر وضوحاً في مفاوضات الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات الذي عرﱠف التجارة في الخدمات باعتبارها تشمل أربع وسائط للعرض، بما في ذلك تقديم الخدمات عن طريق الوجود التجاري.
    c) Par un fournisseur de services d'un membre, grâce à une présence commerciale sur le territoire de tout autre membre; UN )ج( بواسطة مقدم للخدمة في بلد عضو، عن طريق الوجود التجاري في أراضي أي بلد عضو آخر؛
    Il est en effet plus facile de contrôler des banques établies sur son propre territoire, d'où la tendance récente des régulateurs à exiger l'établissement d'une présence commerciale par des filiales, plutôt que par des succursales dont l'implantation reviendrait à accepter la réglementation du pays d'origine, notamment en matière de fonds propres. UN وقد يفسِّر ذلك أيضاً الاتجاهات التي تسير عليها مؤخراً الجهات التنظيمية التي تتطلب الوجود التجاري عن طريق الشركات التابعة وليس عن طريق إقامة فروع نظراً إلى أن السماح بإقامة الفروع يعني ببساطة قبول أنظمة البلد الأصلي، بما في ذلك أنظمته بشأن المتطلبات المتعلقة بمدى كفاية رأس المال.
    56. Le commerce des services de distribution passe essentiellement par une présence commerciale ou par des investissements et un mode de fourniture transfrontière, y compris le commerce électronique. UN 56- إن التجارة في خدمات التوزيع تمارس في الغالب من خلال الوجود التجاري أو الاستثمار والتوريد عبر الحدود، بما في ذلك التجارة الإلكترونية.
    Par un fournisseur de services d'un membre de l'OMC, grâce à une présence commerciale sur le territoire de tout autre Membre ; UN (ج) من متعهد خدمات تابع لعضو [في منظمة التجارة العالمية] عن طريق الوجود التجاري في أراضي أي عضو آخر؛
    Ces services doivent être considérés comme étant fournis par l'intermédiaire du mode 3 car aux termes de l'AGCS, une présence commerciale peut être un type quelconque d'établissement appartenant à des entités étrangères ou sous leur contrôle, y compris ceux qui sont créés pour une courte période. UN ويتعين اعتبار أن هذه الخدمات مقدمة بالطريقة 3 لأن الوجود التجاري في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمكن أن يكون أي نوع من المؤسسات المملوكة أو الخاضعة لسيطرة كيانات أجنبية، حتى ولو كانت مقامة لفترة قصيرة.
    Pour garantir la mise en oeuvre des objectifs de l'article IV, il faudrait que les pays en développement rattachent l'accès aux marchés suivant le mode transfrontière à l'établissement d'une présence commerciale. UN ولضمان تنفيذ أهداف المادة الرابعة، ستحتاج البلدان النامية إلى ربط إمكانية الوصول إلى اﻷسواق عن طريق اﻷسلوب العابر للحدود بإقامة حضور تجاري.
    La CEPALC s'intéresse également de près à la manière dont les prestataires de services culturels des Caraïbes, y compris les musiciens, auteurs dramatiques et créateurs de mode, peuvent établir dans l'Union européenne une présence commerciale qui connaisse un succès plus grand. UN وتركز اللجنة أيضا على الطريقة التي يمكن بها لمقدمي الخدمات الثقافية في منطقة البحر الكاريبي، بمن فيهم الموسيقيون والمسرحيون ومصممو الأزياء، خلق حضور تجاري أكثر نجاحا في الاتحاد الأوروبي.
    58. Enfin, les limites imposées par la législation au mouvement des personnes physiques et à l'établissement d'une présence commerciale étrangère peuvent entraver le commerce international de services environnementaux. UN ٨٥- وأخيرا، وفيما يتعلق بالتشريعات، فإن فرض قيود على حركة اﻷشخاص الطبيعيين وعلى التواجد التجاري اﻷجنبي قد يعوﱢق تسليم الخدمات البيئية في الخارج.
    Sa liste contient une rubrique horizontale sous " limitations du traitement national " en rapport avec les modes de fourniture grâce à une présence commerciale et au mouvement de personnes physiques. UN ٣٣- ويفسح الاتحاد اﻷوروبي أيضاً مجالاً لﻹعانات في جدوله، بإدخال أفقي تحت قيود المعاملة الوطنية فيما يتصل بطريقة التوريد الخاصة بالوجود التجاري والتنقل الطبيعي لﻷشخاص.
    L'accès des pays en développement aux marchés des pays développés se heurte toutefois à des obstacles liés au problème de l'agrément et des permis de travail et de résidence et à la capacité limitée des prestataires de services des pays en développement d'établir une présence commerciale sur le marché visé. UN على أن هناك حواجز قائمة أمام وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة من حيث الترخيص، ورخص العمل والإقامة، وتوفر قدرة محدودة لدى مورِّدي البلدان النامية على إقامة تواجد تجاري في السوق المستهدفة.
    Les grands bénéficiaires immédiats de l'AGCS sont donc les entreprises transnationales de services qui sont en mesure d'établir une présence commerciale à l'étranger. UN وهكذا فإن المستفيدين الرئيسيين المباشرين من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات هم مؤسسات الخدمات عبر الوطنية التي يمكنها أن تقيم تواجداً تجارياً في أماكن أخرى.
    La fourniture de services par le mouvement des personnes physiques est consolidée surtout par des engagements de caractère horizontal, non sectoriels, dans la catégorie des mouvements de personnes au sein des sociétés liés à l'établissement d'une présence commerciale et aux voyages d'affaires. UN أما طريقة التوريد لحركة تنقﱡل اﻷشخاص الطبيعيين فيتم اللجوء إليها أساسا عن طريق الالتزامات اﻷفقية، دون تحديد قطاعي، فيما يتعلق بحركة المنقولين داخل فروع الشركات واﻷشخاص المشاركين في التأسيس، وهي الحركة المرتبطة بالتواجد التجاري وبالزوار من رجال اﻷعمال.
    Ils réclament une amélioration substantielle du champ d'application en ce qui concerne les catégories de mouvements visées, la suppression de tout lien avec une présence commerciale (fournisseurs de services en sous-traitance et professionnels indépendants), l'élimination des limitations de l'accès aux marchés, des améliorations des engagements de traitement national et plus de transparence dans tous ces domaines. UN وتدعو هذه البلدان إلى إدخال تحسينات كبيرة على تغطية فئات التنقل، غير المرتبطة بالحضور التجاري (موردو الخدمات التعاقدية والمهنيون المستقلون)؛ وإزالة القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق؛ وتحسين الالتزامات في مجال المعاملة الوطنية؛ وتعزيز الشفافية في كل فئة من هذه الفئات.
    L'essor du commerce électronique international (mode 1) par le biais de l'Internet pourrait rendre moins nécessaire une présence commerciale. UN وربما أمكن تقليص الحاجة للحضور التجاري بفضل التجارة العابرة للحدود الميسرة الكترونيا )اﻷسلوب ١( عبر اﻹنترنت.
    Dans le cadre d'alliances stratégiques et d'autres formes de coopération ou de fusion sur les principaux marchés, ces systèmes réduisent leurs coûts ainsi que la nécessité d'une présence commerciale directe. UN وتقوم هذه النظم، عن طريق التحالفات الاستراتيجية واﻷشكال اﻷخرى من التعاون أو الاندماج في أهم اﻷسواق، بتخفيض تكلفتها إلى أدنى حد ممكن وتقليل الاحتياج إلى وجود تجاري مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus