"une première phase" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة الأولى
        
    • مرحلة أولى
        
    • مرحلة أولية
        
    • وستنفذ المرحلة اﻷولى
        
    • وتم في المرحلة اﻷولى
        
    Dans une première phase de cette initiative, le maniement de la base de données a été expliqué à des membres du personnel dans neuf pays. UN وخلال المرحلة الأولى من هذا النشاط، جرى تدريب موظفين في تسعة بلدان على استخدام قاعدة البيانات.
    Elles seront dans une première phase menées avec chacun d'entre vous par l'équipe des six Présidents de 2010. UN وسيُجري الرؤساءُ الستة لدورة عام 2010 المرحلة الأولى من المشاورات مع كل واحد منكم.
    L'élaboration de ce module comporterait une première phase composée des trois éléments suivants: UN وتشمل المرحلة الأولى لوضع هذه الوحدة العناصر الرئيسية الثلاثة التالية:
    Dans une première phase, des médiathèques ont été installées dans les provinces de Luanda, Benguela, Huíla, Zaire, Huambo et Lunda Sul. UN 105- وفي مرحلة أولى أنشئت مكتبات الوسائط المتعددة في مقاطعات لواندا وبنغيلا وهويلا وزايير وهوامبو ولواندا سول.
    Le mandat envisagé au paragraphe 3 prévoit deux phases équilibrées avec un organe délibérant dans une première phase et un organe de négociation dans la seconde. UN والولاية المتوخاة في الفقرة 3 المذكورة تتضمن كلا المرحلتين بشكل متوازن توازنا مماثلا، وهما هيئة تداولية في مرحلة أولى وهيئة تفاوضية في مرحلة ثانية.
    Le traitement et la désintoxication se font au cours d'une première phase de stabilisation dans les services spécialisés avec interaction volontaire pendant des périodes d'environ trois mois. UN وتشرع في مرحلة أولية دوائر متخصصة بمساعدة المتطوعين في علاج الإدمان وإعادة التأهيل لفترات تصل إلى ثلاثة أشهر تقريباً.
    Dans une première phase, le PAM a engagé une enquête sur la perception des parties prenantes et une série de dialogues avec les ONG partenaires. UN وفي المرحلة الأولى أجرى البرنامج دراسة استقصائية لاستبانة وجهات نظر الأطراف المعنية وسلسلة من الحوارات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Il s'agit, dans une première phase, d'enregistrer le personnel de la MINUSS dans le système, y compris la description détaillée de la structure du personnel compte tenu de la réorganisation de la MINUSS. UN وشملت المرحلة الأولى إدراج موظفي البعثة في النظام الإلكتروني لمتابعة حركة الأفراد؛ ويشمل ذلك تحديد موظفي البعثة في النظام تمشيا مع إعادة تشكيل البعثة.
    Grâce aux efforts conjoints des cinq membres permanents du Conseil de sécurité et de l'Allemagne et de l'Iran, des progrès notables ont été enregistrés dans la question du nucléaire iranien, sous la forme d'un accord sur une première phase. UN وعن طريق الجهود المشتركة للأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن وألمانيا وإيران، تم إحراز تقدم كبير في المفاوضات بشأن المسألة النووية الإيرانية على شكل اتفاق في المرحلة الأولى.
    Mon pays se félicite de l'annonce de l'ouverture de six nouveaux bureaux provinciaux d'ici l'été 2009, avec dans une première phase des bureaux dans les provinces d'Uruzgan et de Baghlan. UN ويرحب وفد بلدي بالإعلان عن فتح ستة مكاتب إقليمية جديدة للمقاطعات بحلول صيف 2009، على أن يتم تنفيذ المرحلة الأولى في مقاطعتي أوروزغان وبغلان.
    Dans une première phase de la procédure, le requérant aurait prétendu que sa fuite était due essentiellement, d'une part, au harcèlement dont il aurait été l'objet par les Basidjis et, d'autre part, aux activités politiques de certains membres de sa famille. UN ففي المرحلة الأولى من الإجراءات، ادّعى صاحب البلاغ أن هروبه يعزى بصورة رئيسية إلى تعرضه للمضايقة من جانب أفراد ميليشيات الباسيدجي، من جهة، وإلى الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته، من جهة أخرى.
    Dans une première phase de la procédure, le requérant aurait prétendu que sa fuite était due essentiellement, d'une part, au harcèlement dont il aurait été l'objet par les Basidjis et, d'autre part, aux activités politiques de certains membres de sa famille. UN ففي المرحلة الأولى من الإجراءات، ادّعى صاحب البلاغ أن هروبه يعزى بصورة رئيسية إلى تعرضه للمضايقة من جانب أفراد ميليشيات الباسيدجي، من جهة، وإلى الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته، من جهة أخرى.
    Dans une première phase, ce programme devait être mis en œuvre dans sept provinces, à savoir Gorontalo, Sumatra Ouest, DKI Jakarta, Java Ouest, Java Est, Sulawesi Nord et Nusa Tenggara Est. Réalisations UN وكان المقرر أن ينفذ هذا البرنامج في المرحلة الأولى منه في سبع مقاطعات، هي غورونتالو، وسومطرة الغربية وإقليم العاصمة الخاص جاكارتا وجاوة الغربية وجاوة الشرقية وسولاويسي الشمالية ونوسا تينغارا الشرقية.
    L'adoption d'une esquisse budgétaire pour l'exercice biennal 2000-2001 constitue une première phase importante du processus budgétaire. UN إن اعتماد مخطط الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ يمثل مرحلة أولى هامة في عملية الميزنــة.
    Le dossier du projet a été signé en avril 1996. Ce projet est considéré comme une première phase destinée à répondre aux besoins immédiats. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦ وقﱢعت مستندات المشروع الذي يعد بمثابة مرحلة أولى تغطي معظم الاحتياجات العاجلة.
    Pour le cas où les mécanismes existants ne permettraient pas de ramener l'endettement à un niveau tolérable à l'issue d'une première phase d'ajustement et de réforme, une deuxième phase comportant des mesures plus radicales est prévue. UN وفي الحالات التي لا تمكﱢن فيها اﻵليات القائمة من تحقيق الاستدامة عند إتمام مرحلة أولى من التكيف واﻹصلاح، يتم توخي إجراءات معززة في إطار مرحلة ثانية.
    b) La poursuite de la coopération est également un élément crucial, car pour beaucoup de projets, une première phase a déjà été réalisée avec succès. UN (ب) يشكل التعاون المستمر أيضاً عنصراً حاسماً لأن العديد من المشاريع سبق أن عرفت مرحلة أولى ناجحة (أو تنفيذاً سابقاً).
    La diffusion des émissions de la Télévision éducative ibéro-américaine a débuté le 5 juillet, la transmission se faisant par le satellite HISPASAT. Il s'agit là d'une première phase de démonstration qui s'étendra jusqu'au premier trimestre de 1994. UN بدأ التليفزيون التعليمي الايبيرو - أمريكي في البث يوم ٥ تموز/يوليه عن طريق الساتل هيسبسات، وهذه هي مرحلة أولى تمثل فترة اختبار لمدته اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤.
    Par la suite, le Secrétaire général s'est contenté de demander la création de deux postes d'administrateur dans le cadre d'une " première phase " de renforcement des capacités17. UN وبناء على ذلك، طلب اﻷمين العام وظيفتين جديدتين فقط بالفئة الفنية في " مرحلة أولى " للتعزيز)١٧(.
    Comme le matériel nécessaire n'a pas été fourni, la formation de cette unité a été interrompue après une première phase centrée sur le respect des droits de l'homme et des dispositions du code de conduite et les conditions limitatives du recours à la force. UN وبالنظر إلى عدم شراء المعدات الضرورية، فقد توقفت عملية تدريب تلك الدائرة بعد إتمام مرحلة أولية انصبت على متطلبات احترام حقوق الإنسان ومدونة قواعد السلوك وتقييدات استعمال القوة.
    27. une première phase de 152 microactivités a été réalisée de juin à décembre 1993. UN ٢٧ - وتم في المرحلة اﻷولى إنجاز ١٥٢ من اﻷنشطة الصغيرة في الفترة من حزيران/يونيه الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus