"une première série de" - Traduction Français en Arabe

    • جولة أولى من
        
    • مجموعة أولى من
        
    • الجولة الأولى من
        
    • سلسلة أولى من
        
    • أول جولة من
        
    • السلسلة الأولى من
        
    • مجموعة أولية من
        
    • جولة أولية من
        
    • أولى مجموعاته من
        
    • وقد عقد أول اجتماع
        
    • سلسلة أولية من
        
    • جولة تمهيدية من
        
    • مرحلة أولى من
        
    Depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    Il s'est immédiatement rendu auprès de la Mission pour une première série de consultations. UN وقد سافر مباشرة إلى البعثة لإجراء جولة أولى من المشاورات.
    On trouvera ci-après une première série de propositions que nous soumettons à l'examen des membres du Conseil. UN وتدرج أدناه مجموعة أولى من المقترحات لكي ينظر فيها الأعضاء. الإشراف الاستراتيجي الفعال
    Les approches traditionnelles en vue de la réconciliation ont peut-être un rôle utile à jouer dans le cadre du renforcement de la confiance à la suite d'une première série de poursuites. UN ويمكن للنُّهج التقليدية أن تقوم بدور مفيد كجزء من تدابير بناء الثقة بعد الجولة الأولى من عمليات المقاضاة.
    Un programme appuyé par le HCR au Viet Nam a permis une première série de naturalisations, bénéficiant à 2 360 personnes. UN وسمح برنامج دعمته المفوضية في فييت نام بإجراء سلسلة أولى من عمليات التجنيس استفاد منها 360 2 شخصاً.
    En décembre 2004, les Tokélaou ont engagé une première série de pourparlers officiels avec le Premier Ministre du Samoa, comme le prévoit le protocole d'accord. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، عقدت توكيلاو أول جولة من المباحثات الرسمية مع رئيس وزراء ساموا، كما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    À la suite de l'achèvement réussi d'une première série de séminaires en 2009, l'UE vient de lancer un autre projet ambitieux qui comprend sept nouveaux événements régionaux. UN وبعد الانتهاء بنجاح من السلسلة الأولى من الحلقات الدراسية للتوعية في عام 2009، أطلق الاتحاد الأوروبي للتو مشروعا طموحا آخر يشتمل على سبع مناسبات إقليمية جديدة.
    une première série de décisions pourrait être prise par consensus, tandis qu'une seconde série serait adoptée à la majorité des voix. UN بحيث تتخذ جولة أولى من القرارات بتوافق الآراء، بينما تخضع جولة ثانية لأسلوب أغلبية الأصوات.
    Le chef de l'Etat géorgien, M. Eduard Chevardnadze, était très favorable à la tenue d'une première série de négociations entre les deux parties au conflit en Abkhazie et a suggéré qu'elles aient lieu à Genève. UN وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها.
    Les membres du Conseil ont tenu une première série de délibérations sur le rapport et manifesté leur intention d'examiner les recommandations contenues dans le rapport et de prendre sans tarder une décision à leur sujet. UN وعقد أعضاء المجلس جولة أولى من المداولات بشأن التقرير وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة مناقشة التوصيات الواردة في التقرير واتخاذ إجراء بشأنها قريبا.
    La Commission a donc présenté, en 2008, une première série de réformes comportant six propositions de modifications et de réformes de lois. UN ونتيجة لذلك، عرضت اللجنة في عام 2008 مجموعة أولى من الإصلاحات تتضمن ستة مقترحات لتعديل وإصلاح القوانين.
    une première série de propositions d'amendement à la Convention TIR a été élaborée. UN وتم إعداد مجموعة أولى من المقترحات لتعديل الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري.
    56. une première série de recommandations portait sur les moyens d'assurer plus efficacement les droits des personnes âgées. UN 56 - وقد ركزت مجموعة أولى من التوصيات على كيفية كفالة الحقوق بصورة أكثر فعالية في المستقبل.
    23. Dans le cadre du processus intergouvernemental qu'a lancé l'Assemblée générale, les États parties ont engagé une première série de négociations informelles, du 16 au 18 juillet 2012 à New York. UN 23 - وفي سياق العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة، شرعت الدول الأطراف في الجولة الأولى من المفاوضات غير الرسمية من 16 إلى 18 تموز/يوليه 2012 في نيويورك.
    une première série de pourparlers entre le gouvernement du territoire et le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth a eu lieu à Montserrat en septembre 2005. UN 14 - وجرت في مونتسيرات في أيلول/سبتمبر 2005 الجولة الأولى من المحادثات بين حكومة الإقليم ووزارة المملكة المتحدة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث.
    Un représentant a toutefois ajouté que le secrétariat devrait, dans ses travaux, être guidé par les résultats de la réunion en cours et qu'un cadre pourrait être élaboré après une première série de discussions lors de la première session du Comité. UN غير أن أحد الممثلين أضاف أن ينبغي أن تسترشد الأمانة في عملها بنتائج الاجتماع الحالي، وأنه يمكن وضع إطار على ضوء الجولة الأولى من المناقشات في الدورة الأولى للجنة.
    4. Le Rapporteur spécial s'est livré à une première série de consultations à Genève, du 31 mai au ler juin 1995. UN ٤- أجرى المقرر الخاص سلسلة أولى من المشاورات في جنيف في الفترة من ١٣ أيار/مايو إلى اﻷول من حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    5. Toutes les candidatures sont soumises à une première série de scrutins ne dépassant pas le nombre des candidats. UN 5- تجري سلسلة أولى من الاقتراعات بين جميع المرشحين لا يتجاوز عددها عدد المرشحين.
    En décembre 2004, les Tokélaou ont engagé une première série de pourparlers officiels avec le Premier Ministre du Samoa, comme le prévoit le protocole d'accord. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004 عقدت توكيلاو أول جولة من المحادثات الرسمية مع رئيس وزراء ساموا، كما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    une première série de séminaires régionaux visant à les diffuser et à les promouvoir a eu lieu en Amérique centrale en mai 2008. UN وقد عقدت السلسلة الأولى من حلقات العمل الإقليمية لنشر المبادئ التوجيهية والترويج لها في أمريكا الوسطى في أيار/مايو 2008.
    60. Les nouveaux arrangements sont entrés en vigueur grâce à une première série de directives communiquées aux bureaux extérieurs en décembre 1995. UN ٦٠ - وقد وضعت الترتيبات الجديدة موضع التنفيذ في إطار مجموعة أولية من المبادئ التوجيهية أصدرت إلى المكاتب القطرية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Elle peut aussi juger préférable de rédiger ces clauses uniquement après une première série de consultations avec les soumissionnaires présélectionnés. UN كذلك قد تجد السلطة المتعاقدة أن من الأفضل ألا تعد هذه الشروط إلا بعد جولة أولية من المشاورات مع مقدمي العروض الذين يقع عليهم الاختيار الأولي.
    39. En 2003, l'ONUDC a lancé une première série de modules de formation assistée par ordinateur à la lutte antiblanchiment. UN 39 - وفي عام 2003 أنشأ المكتب أولى مجموعاته من وحدات التدريب الحاسوبية المتكاملة في مجال غسل الأموال.
    une première série de consultations, qui s'est tenue à Amman (Jordanie) les 12 et 13 mars 1997, a donné aux gouvernements l'occasion d'échanger leurs vues, de mieux définir leurs objectifs et d'élaborer un plan de travail pour les consultations ultérieures; UN وقد عقد أول اجتماع في إطار عملية التشاور في عمان، في ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٧ ﻹتاحة الفرصة للحكومات المعنية للمشاركة بآرائها، ولزيادة بلورة اﻷهداف المتعلقة بهذه الممارسة ووضع خطة عمل للمشاورات المقبلة؛
    Le mécanisme d'inspection interne, renforcé avec l'aide du CCJAP, a effectué une première série de visites. UN وعززت آلية تفتيش داخلي بمعاونة من مركز مساعدة العدالة الجنائية في كمبوديا وأجريت سلسلة أولية من الزيارات.
    De ce fait, ce n'est qu'au mois de mai 2000 qu'une première série de discussions a pu prendre place entre l'Autorité et le Gouvernement. UN لذا لم تجر حتى أيار/مايو 2000 جولة تمهيدية من المناقشات بين السلطة والحكومة.
    Il a demandé des fonds pour une première série de mesures urgentes, principalement des améliorations de l'infrastructure de sécurité et la création de quelques postes dans des bureaux extérieurs à haut risque. UN كما طلب اتخاذ مرحلة أولى من التدابير الجديدة التي تدعو إليها الحاجة بصورة عاجلة، وتتكون بصورة أساسية من تحسينات في الهياكل الأمنية، فضلا عن خلق عدد محدود من الوظائف الأمنية في مراكز العمل الميدانية المعرضة لمخاطر كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus