"une presse libre" - Traduction Français en Arabe

    • الصحافة الحرة
        
    • صحافة حرة
        
    • وصحافة حرة
        
    • حرية الصحافة
        
    • والصحافة الحرة
        
    • وسائط الإعلام الحرة
        
    • فحرية الصحافة
        
    • لصحافة حرة
        
    • للصحافة الحرة
        
    • وسائط إعلام حرة
        
    • وسائل إعلام حرة
        
    Singapour souscrit au principe d'une presse libre et responsable qui rende compte de l'information de façon exacte et objective. UN وتؤيد سنغافورة مبدأ الصحافة الحرة والمسؤولة التي تبث الأخبار بدقة وموضوعية.
    Ces modestes initiatives favorisent l'avènement d'une société civile dynamique et d'une presse libre. UN وتفيد هذه المبادرات الصغيرة في تعزيز المجتمع المدني وتدعيم الصحافة الحرة.
    J'appuie les propositions de notre Secrétaire général visant à étendre les activités d'appui de l'Organisation à la création d'une presse libre, à l'établissement de partis politiques et à la mise sur pied d'administrations judiciaires indépendantes. UN وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة.
    Il ne peut y avoir d'élections libres et équitables en l'absence d'une presse libre et impartiale et de la liberté d'expression et d'association. UN ولكي تكون هناك انتخابات حرة ونزيهة يلزم أن تكون هناك صحافة حرة ونزيهة، وحرية للتعبير وتكوين الجمعيات.
    Le Gouvernement togolais est conscient de l'importance que revêt l'information à l'époque actuelle et le Togo a plusieurs chaînes de radiodiffusion et de télévision et une presse libre. UN وتدرك الحكومة أهمية المعلومات في عصرنا، وتمتلك توغو قنوات إذاعية وتليفزيونية كثيرة وصحافة حرة.
    La Quatrième Commission, soutenue par le Département de l'information, ne devrait pas hésiter à réclamer une presse libre et à lutter contre les contrôles oppressifs. UN واللجنة الرابعة تساندها إدارة شؤون الإعلام، ينبغي ألا تخامرها الشكوك إزاء الدعوة إلى حرية الصحافة وشجب الضوابط الجائرة.
    Ce droit ne serait rien sans la possibilité pour eux de s'associer et de communiquer leurs idées, notamment grâce à une presse libre. UN ولن يكون لهذا الحق وجود دون أن يتاح لهم التجمع ونقل أفكارهم، ولا سيما بواسطة الصحافة الحرة.
    Les médias russes sont devenus la risée de son pays et de la plupart des autres États où existe la notion d'une presse libre. UN وقال إن وسائط الإعلام الروسية أصبحت أضحوكة في بلده وفي معظم الدول الأخرى التي توجد بها فكرة الصحافة الحرة.
    Le Gouvernement est conscient de l'importance du rôle d'une presse libre et pluraliste dans le processus démocratique du pays. UN وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي تؤديه الصحافة الحرة والتعددية في العملية الديمقراطية للبلد.
    Ils tendent à rejeter les institutions, telles qu'une presse libre et un appareil judiciaire indépendant, qui assurent la transparence et le respect des principes de responsabilité nécessaires pour décourager la manipulation des citoyens par le pouvoir. UN وتميل هذه الحكومات إلى رفض مؤسسات من قبيل الصحافة الحرة والقضاء المستقل بما توفره من شفافية ومساءلة لازمتين لثني الحكومات عن التلاعب بمواطنيها.
    24. Le rôle d'une presse libre a mis en lumière la nécessité d'un équilibre entre un examen minutieux et le risque d'un zèle excessif de la part des médias. UN ٢٤ - ويبرز دور الصحافة الحرة الحاجة الى إيجاد توازن بين التدقيق المتأني والمخاطر الناجمة عن فرط حماس وسائط اﻹعلام.
    Plusieurs actions contribuent à faire de la presse gabonaise, une presse libre et plurielle. UN وقد اتخذت إجراءات متعددة لكي تكون الصحافة في غابون صحافة حرة وقائمة على التعددية.
    Comme déjà indiqué, l'existence d'une presse libre est un des fondements de toute société libre et démocratique. UN وكما ذُكر بالفعل فإن وجود صحافة حرة يمثل قاعدة أساسية لقيام مجتمع حر وديمقراطي.
    En fait, toutes les sociétés doivent être dotées d'une presse libre. UN والواقع أن جميع المجتمعات بحاجة إلى صحافة حرة.
    Ce qu'il faut à l'Ukraine, c'est une presse libre et non la hache de guerre. UN وأوكرانيا في حاجة إلى صحافة حرة لا إلى الشجار والتناحر.
    une presse libre est le véhicule de la démocratisation qui, à son tour, favorise l'émergence d'une société ouverte et favorable à la liberté de la presse. UN فالصحافة الحرة وسيلة ﻹشاعة الديمقراطية. والديمقراطية بدورها تشجع على إيجاد مجتمع منفتح يمكن أن تزدهر فيه صحافة حرة.
    En Turquie, toutes les institutions démocratiques, y compris le Parlement, un système judiciaire indépendant et une presse libre, fonctionnent pleinement. UN ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة.
    Elle dépend de nombreux facteurs, tels que le développement d'une société civile forte, la formation de citoyens informés, l'existence d'une presse libre et d'une opposition loyale et le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN فهي تعتمد على عوامل كثيرة كإقامة مجتمــع مدنــي قــوي، وإيجاد مواطنة واعية وصحافة حرة ومعارضة مخلصة واحترام لحقوق اﻹنســان وسيــادة القانــون.
    Je suis également Ministre des affaires étrangères de la seule démocratie de la région, un îlot de stabilité dans une mer de chaos et de troubles politiques, un pays qui compte près de 30 partis politiques enregistrés, qui a une presse libre, qui jouit de la liberté de conscience et de religion, et qui a des lois qui garantissent les droits et les libertés civiles et politiques. UN وأنا أيضا وزير خارجية الديمقراطية الوحيدة في المنطقة، جزيرة من الاستقرار في بحر من الفوضى والاضطراب السياسيين، بلد يوجد به زهاء ٣٠ حزبا سياسيا مسجلا، وصحافة حرة وتتوفر فيه حرية الرأي والدين ولديه قوانين تضمن الحقوق والحريات المدنية والسياسية.
    Le Gouvernement s'était engagé à protéger une presse libre et toutes les libertés seraient accordées aux journalistes dans l'exercice de leur profession. UN وأعلنت أن الحكومة ملتزمة بحماية حرية الصحافة وبمنح جميع الصحفيين كل الحريات اللازمة للاضطلاع بعملهم.
    une presse libre et indépendante permet aux citoyens d'être entendus et contribue à la réconciliation nationale, même s'il est primordial de garder à l'esprit que l'information est, par essence, un commerce et que sa survie dépend de l'activité économique globale. UN والصحافة الحرة والمستقرة والمستقلة تستطيع أن تكون وسيلة للاستماع إلى المواطنين والمساعدة في إقامة توافق وطني، ولكن من المهم ألا يغرب عن البال أن وسائط الإعلام هي في جوهرها أعمال تجارية، فبقاؤها يعتمد على نشاطها الاقتصادي العام.
    Notre objectif est de travailler de concert avec des interlocuteurs étrangers en vue d'engager des discussions de gouvernement à gouvernement, d'instituer des échanges entre les organismes voués à la protection des droits de l'homme ainsi que des initiatives au niveau de la société civile, afin de réaliser des projets pour l'émergence d'une presse libre. UN وهدفنا هو العمل مع رصفائنا في البلدان الأخرى لإجراء مناقشات بين الحكومات وتشجيع التبادل بين المؤسسات المكرسة لحماية حقوق الإنسان ومبادرات المجتمع المدني والمشاريع الرامية إلى تطوير وسائط الإعلام الحرة. )تكلم بالإنكليزية(
    Le Gouvernement de Hongkong n'a cessé de réaffirmer son attachement à la liberté de la presse et son souci de maintenir les conditions d'une presse libre et entreprenante, soumise à une règlementation minimale n'entravant ni la liberté d'expression ni l'indépendance rédactionnelle. UN وقد أكدت حكومة هونغ كونغ مرارا وتكراراً التزامها بحرية الصحافة وسياستها الرامية إلى الحفاظ على مناخ يسمح لصحافة حرة وفعالة بممارسة نشاطها في ظل حد أدنى من الضوابط لا يقيد حرية التعبير أو استقلال رؤساء التحرير.
    Le BNUB s'emploiera avec le Gouvernement à assurer le fonctionnement efficace et ininterrompu d'une presse libre et de la société civile. UN وسيتعاون المكتب مع الحكومة لضمان استمرار الأداء الفعال للصحافة الحرة والمجتمع المدني.
    Leur sécurité était l'un des fondements du droit à la liberté d'opinion et d'expression et d'une presse libre et dynamique. UN واعتُبرت سلامة الصحفيين أحد الأركان الأساسية التي يقوم عليها الحق في حرية الرأي والتعبير وفي وجود وسائط إعلام حرة ونشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus