Le personnel d'encadrement pédagogique est la clé de services de grande qualité et son accès à la formation continue est une priorité du Gouvernement. | UN | يشكل العاملون في مجال الإشراف التربوي عاملاً رئيسياً لتقديم خدمات رفيعة المستوى، ويشكل وصولهم إلى التدريب المستمر أولوية من أولويات الحكومة. |
Le partage de l'information avec le personnel continue d'être une priorité du Département. | UN | لا يزال تبادل المعلومات مع الموظفين يشكل أولوية من أولويات الإدارة. |
Le renforcement de médias libres, indépendants et professionnels demeure une priorité du Gouvernement. | UN | وتعزيز وسائل إعلام حرة ومستقلة ومهنية يظل أولوية من أولويات الحكومة. |
Le développement des ressources humaines et la lutte contre la pauvreté sont une priorité du Gouvernement. | UN | وتشكل تنمية الموارد البشرية والكفاح ضد الفقر أولوية لدى الحكومة. |
Les délégations se sont félicitées de l'adoption d'une démarche soucieuse de l'égalité hommes-femmes et du fait que le PNUE ait fait de ce thème une priorité du plan-programme biennal. | UN | 14 - ورحبت الوفود بإدراج المنظور الجنساني وبقيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإعطاء أولوية للخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Cette loi fait notamment de l'éducation une priorité du système social et une condition indispensable du développement durable du pays. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
Réduire ce taux était une priorité du plan de développement humain. | UN | ويشكل تخفيض معدل البطالة أولوية من أولويات الخطة الإنمائية البشرية. |
L'examen de cette loi n'a fait aucun progrès puisqu'il ne s'agissait pas d'une priorité du Gouvernement. | UN | لم يحرز أي تقدم في ما يخص هذا القانون لأنه لم يكن أولوية من أولويات الحكومة |
La promotion des droits de l'homme est une priorité du Gouvernement papouan-néo-guinéen dans le contexte du développement national. | UN | ومضى قائلا إن تعزيز حقوق الإنسان لا يزال يمثل أولوية من أولويات حكومته في سياق التنمية الوطنية. |
La défense de leurs droits est un investissement pour l'avenir et doit constituer une priorité du développement. | UN | وأشارت إلى أن الدفاع عن حقوقهم يمثل استثمارا للمستقبل، ويجب أن يشكل أولوية من أولويات التنمية. |
À cet égard, la lutte contre la pauvreté dans une perspective de droits de l'homme doit rester une priorité du HCDH. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La recommandation la plus importante a été de faire de la réduction de la mortalité maternelle et néonatale une priorité du Programme. | UN | 68 - وتتمثل أهم توصية للتقييم في جعل خفض وفيات الأمهات والمواليد أولوية من أولويات البرنامج. |
Continuer à susciter dans la communauté internationale, le secteur privé et la société civile un vif intérêt pour les questions de l'environnement est une priorité du PNUE. | UN | وتشكل المحافظة على مكانة عالية للمسائل البيئية على صعيد المجتمع الدولي والقطاع الخاص والمجتمع المدني أولوية من أولويات البرنامج. |
La participation de la société civile est une priorité du Programme de partenariats. | UN | 5 - إن إشراك المجتمع المحلي هو أولوية من أولويات برنامج الشراكة. |
30. Commentaires : Comme il a été indiqué précédemment, la lutte contre le racisme est une priorité du Gouvernement. | UN | 30- التعليقات: كما ذُكر آنفاً، تمثل مكافحة العنصرية أولوية من أولويات الحكومة. |
L'élimination du travail des enfants est une priorité du Gouvernement et il est strictement interdit d'employer des enfants de moins de 14 ans. | UN | ويمثل القضاء على عمل الأطفال مسألة ذات أولوية لدى الحكومة، ويحظر القانون عمل الأطفال دون سن 14 عاما حظرا باتاً. |
La question de la violence est une priorité du Ministère; les coordonnateurs en place dans chaque département du pays joueront un rôle essentiel pour les femmes au niveau communautaire, et cela dans tout le pays. | UN | وأضافت أن مسألة العنف لها أولوية لدى وزارتها وأن المنسقين في كل إدارة تابعة للبلد حقق ميزة للنساء في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
La recherchedéveloppement sur de nouveaux médicaments est une priorité du Fonds national de la recherche scientifique et elle est également appuyée par l'action d'un certain nombre de commissions et par des projets au niveau national. | UN | ويشكل البحث والتطوير لاستحداث أدوية جديدة للإيدز وفيروسه أولوية لدى الصندوق الوطني للبحث العلمي، كما يجري دعمهما من خلال عمل مختلف اللجان والمشاريع على المستوى الوطني. |
Les délégations se sont félicitées de l'adoption d'une démarche soucieuse de l'égalité hommes-femmes et du fait que le PNUE ait fait de ce thème une priorité du plan-programme biennal. | UN | 224 - ورحبت الوفود بإدراج المنظور الجنساني وبقيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإعطاء أولوية للخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Cela est particulièrement important du point de vue de la sécurité, devenue une priorité du commerce international. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة على ضوء الاعتبارات الأمنية التي أصبحت مسألة ذات أولوية في إدارة التجارة العالمية. |
À la suite de la crise, une priorité du G-20 a été d'élaborer un cadre de coordination des politiques économiques. | UN | وفي أعقاب الأزمة العالمية، كان من أولويات مجموعة الـعشرين وضع إطار لتنسيق السياسات الاقتصادية. |
Le représentant d'une organisation traitant de questions de population et de développement a noté qu'il fallait faire de la planification familiale une priorité du développement durable. | UN | وأشار ممثل لإحدى المنظمات التي تعالج قضايا السكان والتنمية إلى ضرورة جعل تنظيم الأسرة إحدى الأولويات في مجال التنمية المستدامة. |
L'élimination complète des armes chimiques et biologiques doit également être une priorité du désarmement étant donné qu'au même titre que les armes nucléaires, ce sont des armes de destruction massive. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الإزالة الكاملة للأسلحة الكيميائية والبيولوجية أولوية في مجال نزع السلاح، حيث أن هذه الأسلحة أسلحة دمار شامل، شأنها في ذلك شأن الأسلحة النووية تماما. |