"une prise en charge médicale" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية الطبية
        
    • رعاية طبية
        
    • العناية الطبية
        
    • التكفل الطبي
        
    Il note également que les enfants scolarisés ont droit à une prise en charge médicale en cas d'accident survenu dans l'établissement scolaire. UN وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس.
    une prise en charge médicale et psychosociale est assurée ainsi que la visite des membres de la famille. UN وتؤمن الرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية إضافة إلى زيارة أفراد الأسرة.
    24. La réadaptation devrait comporter une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN 24- يجب أن تشمل إعادة التأهيل الرعاية الطبية والنفسية وكذلك الخدمات القانونية والاجتماعية.
    une prise en charge médicale et psychosociale est assurée ainsi que la visite des membres de la famille. UN كما تُضمن للمعتقلين رعاية طبية ونفسية واجتماعية، بالإضافة إلى زيارة أفراد الأسرة.
    Un nombre accru de témoins vivant au Rwanda bénéficient d'une prise en charge médicale et psychologique et la formation interne du personnel de la Section d'aide aux victimes et aux témoins a été renforcée. UN وتزايد عدد الشهود المقيمين في رواندا الذين يتلقون رعاية طبية ونفسانية كما عزز التدريب الداخلي لقسم دعم الشهود والضحايا.
    Il se déclare particulièrement préoccupé par les conditions matérielles qui règnent au pavillon psychiatrique de la prison nationale de Tacumbú et par le fait que les personnes qui se trouvent dans ces locaux ne bénéficient pas d'une prise en charge médicale spécialisée. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص من الظروف المادية بجناح الطب النفسي بالسجن الوطني لتاكومبو وغياب العناية الطبية المتخصصة بنزلائه.
    14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN ٤١- إعادة التأهيل يجب أن توفر، وهي تشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية.
    14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN ٤١- اتاحة رد الاعتبار، يشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية.
    14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN ٤١- إعادة التأهيل يجب أن توفر، وهي تشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية.
    Les personnes atteintes de cécité requièrent une prise en charge médicale immédiate et des examens approfondis, afin de déterminer la cause de la maladie et de prévenir de nouvelles poussées. UN ويحتاج الأشخاص الذين أصيبوا بالعمى إلى الرعاية الطبية الفورية كما تقتضي حالتهم إجراء تحرٍّ شامل لتحديد السبب الجذري في المرض والحيلولة دون تفشِّيه مرة أخرى.
    Conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la santé, l'État partie doit assurer un traitement immédiat et sans condition aux personnes qui ont besoin d'une prise en charge médicale d'urgence. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير مشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة.
    Conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la santé, l'État partie doit assurer un traitement immédiat et sans condition aux personnes qui ont besoin d'une prise en charge médicale d'urgence. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة.
    Conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la santé, l'État partie doit assurer un traitement immédiat et sans condition aux personnes qui ont besoin d'une prise en charge médicale d'urgence. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة.
    Cette équipe, qui comprend des partenaires locaux, a aidé des mineurs à se rendre dans un centre d'accueil et à bénéficier d'une prise en charge médicale. UN وقد ساعد ذلك الفريق الذي يضم شركاء محليين بعض القصَّر على الحصول على سكن آمن وتلقي رعاية طبية.
    Une ambulance a été appelée et il a reçu les premiers soins car son état nécessitait une prise en charge médicale immédiate. UN واستُدعيت سيارة إسعاف وقُدمت له إسعافات أولية لأن حالته كانت تستدعي رعاية طبية عاجلة.
    Une ambulance a été appelée et il a reçu les premiers soins car son état nécessitait une prise en charge médicale immédiate. UN واستُدعيت سيارة إسعاف وقُدمت له إسعافات أولية لأن حالته كانت تستدعي رعاية طبية عاجلة.
    De plus, d'après l'État partie, contrairement à ses allégations, le requérant a bénéficié, durant son séjour à la prison civile de Borj Erroumi, d'une prise en charge médicale adéquate et de soins appropriés. UN وإضافة إلى ذلك، وحسب الدولة الطرف، استفاد صاحب الشكوى، بخلاف ما يدعي، من رعاية طبية كافية وعلاج ملائم أثناء نزوله بالسجن المدني لبرج الرومي.
    De surcroît, l'une des filles de Maamar Ouaghlissi, Khaoula Ouaghlissi, aujourd'hui âgée de 18 ans, a été particulièrement affectée par la disparition de son père et souffre à ce jour de troubles psychotiques chroniques nécessitant une prise en charge médicale constante et régulière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فخولة وغليسي تحديداً، وهي ابنة معمر وغليسي التي تبلغ اليوم 18 سنة من العمر، تأثرت باختفاء والدها وهي تعاني الآن من اضطرابات نفسية مزمنة تتطلب رعاية طبية مستمرة ومنتظمة.
    Il se déclare particulièrement préoccupé par les conditions matérielles qui règnent au pavillon psychiatrique de la prison nationale de Tacumbú et par le fait que les personnes qui se trouvent dans ces locaux ne bénéficient pas d'une prise en charge médicale spécialisée. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص من الظروف المادية بجناح الطب النفسي بالسجن الوطني لتاكومبو وغياب العناية الطبية المتخصصة بنزلائه.
    129. En 2001, un centre de transit pour les étrangers a été ouvert sous l'égide du Ministère de l'intérieur. Dans ce centre, toute personne identifiée comme victime de traite bénéficie d'une prise en charge médicale, de soins et d'un contrôle effectués par une équipe de l'OIM. UN 129- وفي 2001، بدأ مركز لعبور الأجانب عمله في وزارة الداخلية، حيث تقدم فيه لكل شخص يُعرَّف كضحية من ضحايا الاتجار بالبشر العناية الطبية والرعاية وسبل الفحص على يد فريق طبي من المنظمة الدولية للهجرة.
    Suite à la visite effectuée par le CNDH les 25 et 26 décembre 2012, et grâce à une prise en charge médicale plus orientée, incluant également un suivi psychologique, les tensions autour des conditions de détention du requérant ont pu être désamorcées de façon significative. UN وبعد الزيارة التي قام بها أعضاء من المجلس الوطني لحقوق الإنسان يومي 25 و26 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبفضل قدر أكبر من التوجيه في التكفل الطبي ر، بما يشمل المتابعة النفسية، أمكن تخفيف التوترات المرتبطة بظروف احتجاز صاحب البلاغ بشكل كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus