"une procédure d'" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات الاتفاق
        
    • إجراء عدم
        
    • إجراء لتقديم
        
    • إجراء يتعلق
        
    • إجراءات اتفاق
        
    • يكون لديها عملية
        
    • إجراء الاتفاق
        
    • إدخال إجراء
        
    • إجراءات تسليم
        
    • عملية لإجراء
        
    • الإجراءات اللازمة للأمر
        
    • نهجا معدلا في تسليم
        
    • لإجراءات الإعسار
        
    • لوضع إجراء
        
    • فسيحتاج اﻷمر إلى صياغة نوع
        
    Deuxième étape d'une procédure d'accord-cadre UN المرحلة الثانية من إجراءات الاتفاق الإطاري
    Une planification efficace est nécessaire aux deux étapes d'une procédure d'accord-cadre, faute de quoi on ne peut sélectionner le bon type d'accord-cadre, conclure un accord-cadre efficace ni assurer son bon fonctionnement. UN والتخطيط الفعّال مطلوب من أجل كلتا مرحلتي إجراءات الاتفاق الإطاري. ومن دونه لا يمكن اختيار النوع الصحيح للاتفاق الإطاري، ويتعذر إبرام اتفاق إطاري فعّال وضمان إعماله على نحو فعّال.
    Les recommandations du comité seraient communiquées au Conseil selon une procédure d'approbation tacite. UN وتحال توصيات هذه اللجنة إلى المجلس لينظر فيها وفق إجراء عدم الاعتراض.
    Tel est le cas, par exemple, des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, pour lesquels une procédure d'examen de communications a été instituée d'emblée. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وضع إجراء لتقديم الشكاوى المرتبطة به، منذ البداية.
    Le Conseil peut en outre engager une procédure d'infraction. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجلس أن يشرع في إجراء يتعلق بالجنح.
    Enchère électronique inversée utilisée comme étape précédant l'attribution du marché dans une autre méthode de passation ou dans une procédure d'accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape. UN هي مناقصة إلكترونية تُستخدَم كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء في طريقة اشتراء أخرى أو في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية.
    Tout gouvernement qui prévoit de mettre en place ou de modifier des règlements ou des politiques dans ce domaine devrait instaurer une procédure d'enquête publique ouverte à tous les individus ou groupes. UN وينبغي لأي حكومة تخطط لوضع لوائح تنظيمية أو سياسات جديدة أو تغيير القائم منها أن يكون لديها عملية مفتوحة لاستقاء التعليقات من أي شخص أو أي جماعة.
    L'entité adjudicatrice doit donc réaliser une analyse coûts-avantages fondée sur des probabilités avant d'engager une procédure d'accord-cadre, et les États adoptants voudront peut-être fournir des orientations et dispenser une formation pour faire en sorte que l'entité adjudicatrice dispose des moyens voulus à cette fin. UN ومن ثم، تحتاج الجهة المشترية إلى إجراء تحليل للتكاليف والفوائد، استنادا إلى الاحتمالات قبل الانخراط في إجراء الاتفاق الإطاري، ولعلّ الدول المشترعة ترغب في توفير ما يلزم من إرشادات وتدريب لضمان تزويد الجهة المشترية بالأدوات المناسبة للقيام بذلك.
    une procédure d'autorisation spécifiques devrait être adoptée pour une décharge. UN ويجب إدخال إجراء محدد خاص بالتراخيص بشأن مواقع طمر النفايات.
    La législation chilienne prévoit également une procédure d'extradition simplifiée lorsque la personne recherchée accepte d'être extradée. UN كما تنصُّ التشريعات الشيلية على إجراءات تسليم مبسّطة في القضايا التي يوافق فيها الشخص المطلوب على أن يُسلَّم.
    Au paragraphe 1 de la décision SC-6/4, la Conférence des Parties a adopté une procédure d'évaluation assortie d'un calendrier, afin qu'il lui soit fourni des informations qui serviront de base à l'évaluation à sa septième réunion. UN 2 - وفي الفقرة 1 من المقرر ا س - 6/4، اعتمد مؤتمر الأطراف عملية لإجراء التقييم، تتضمن جدولاً زمنياً، وذلك من أجل تزويد مؤتمر الأطراف بمعلومات يَستند إليها في التقييم الذي سيجريه إبان اجتماعه السابع.
    Article [51 novies]. Informations à fournir lorsque la participation à une procédure d'accord-cadre est sollicitée pour la première fois UN المادة [51 مكررا ثامنا]- المعلومات التي يتعين تحديدها عندما تلتمس لأول مرة المشاركة في إجراءات الاتفاق الإطاري
    Article 32. Conditions d'utilisation d'une procédure d'accord-cadre [**hyperlien**] UN المادة 32- شروط استخدام إجراءات الاتفاق الإطاري [**وصلة تشعُّبية**]
    Article 62. Deuxième étape d'une procédure d'accord-cadre [**hyperlien**] UN المادة 62- المرحلة الثانية من إجراءات الاتفاق الإطاري [**وصلة تشعُّبية**]
    À l'issue de cet examen, le Secrétaire général recommanderait, s'il le juge bon, au Conseil, selon une procédure d'approbation tacite, de lever le secret attaché à des informations. UN وبعد الاستعراض، يوصي الأمين العام، إذا ما استنسب ذلك ووفق إجراء عدم الاعتراض، بنزع طابع السرية عن المعلومات.
    À l'issue de cet examen, le Secrétaire général recommanderait, s'il le juge bon, au Conseil de sécurité, selon une procédure d'approbation tacite, de lever le secret attaché à des informations. UN وبعد الاستعراض يوصي الأمين العام، إذا ما استنسب ذلك ووفق إجراء عدم اعتراض، بنزع طابع السرية عن المعلومات.
    La mise en place d'une procédure d'examen de communications analogue à celle qui existe au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques serait une façon structurée et concrète de consacrer ce principe. UN وإن وضع إجراء لتقديم الشكاوى شبيه بالإجراء القائم بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، سيكون تأكيدا قوياً وملموسا لهذا المبدأ.
    L'existence du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de son premier Protocole facultatif n'a pas été considérée comme une raison suffisante pour empêcher l'adoption d'une convention contre la torture dotée, à la fois, d'une procédure pour les communications individuelles et d'une procédure d'enquête. UN فلم يعتبر وجود العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري اﻷول، سببا كافيا لمنع اعتماد اتفاقية مناهضة التعذيب علاوة على إجراء يتعلق بالرسائل الفردية وإجراء التحري على حد سواء.
    Elle peut également recourir à une enchère électronique inversée pour l'attribution d'un marché dans une procédure d'accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape conformément aux dispositions de la présente Loi. UN كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقا لأحكام هذا القانون.
    Tout gouvernement qui prévoit de mettre en place ou de modifier des règlements ou des politiques dans ce domaine devrait instaurer une procédure d'enquête publique ouverte à tous les individus ou groupes. UN وينبغي لأي حكومة تخطط لوضع لوائح تنظيمية أو سياسات جديدة أو تغيير القائم منها أن يكون لديها عملية مفتوحة لاستقاء التعليقات من أي شخص أو أي جماعة.
    2. Les règlements en matière de passation des marchés devront peut-être expliquer quelles dérogations peuvent être appliquées aux procédures de la méthode de passation choisie pour l'attribution d'un accord-cadre compte tenu des particularités d'une procédure d'accord-cadre. UN 2- وقد يلزم أن توضح لوائح الاشتراء حالات التحلُّل الممكن من إجراءات طريقة الاشتراء التي يقع عليها الاختيار لإرساء اتفاق إطاري من أجل تجسيد خصائص إجراء الاتفاق الإطاري.
    une procédure d'autorisation spécifique devrait être adoptée pour une décharge. UN ويجب إدخال إجراء محدّد خاص بالتراخيص بشأن مواقع طمر النفايات.
    Article 12. Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition en cours 40 UN المادة 12 حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات تسليم جارية 50
    Proposer, à la demande des gouvernements, une procédure d'auto-évaluation nationale systématique des capacités nécessaires dans le contexte de la Plateforme, qui sera mise en œuvre, en cas d'approbation, en collaboration avec le secrétariat; UN (ب) اقتراح عملية لإجراء التقييم الذاتي الوطني المنهجي لاحتياجات بناء القدرات في سياق المنبر، بناءً على طلب الحكومات، والعمل مع الأمانة لتنفيذ هذه العملية في حال ومتى تمت الموافقة عليها؛
    Le Conseil des migrations a donc engagé une procédure d'expulsion vers leur pays d'origine et leur a désigné un conseil à cet effet. Il a également signalé les requérants à la police. UN ونتيجة لذلك، اتخذ مجلس الهجرة الإجراءات اللازمة للأمر بترحيلهما إلى بلدهما الأصلي وانتدب محامياً لهما، كما قام بتسليمهما للشرطة.
    Pour ce qui est de la signification de la demande en bonne et due forme, si certains États pouvaient avoir à suivre une procédure d'extradition modifiée plutôt que de procéder selon le régime de transfert strict, les exigences en matière de communication des documents et des éléments de preuve devaient être aussi légères que possible. UN ففيما يتعلق بإحالة طلب رسمي، أشير إلى أنه على الرغم من أن بعض الدول قد يلزمها أن تتبع نهجا معدلا في تسليم المجرمين، بدل اتباع نظام النقل المحض، فإن الشروط المتعلقة بالمستندات واﻷدلة في إطار نهج معدل لتسليم المجرمين ينبغي أن تفرض أقل ما يمكن من القيود.
    Certains États, de surcroît, ont une législation qui décourage ou pénalise tout prêt consenti à des entreprises faisant l'objet d'une procédure d'insolvabilité. UN وعلاوة على ذلك، توجد لدى بعض الدول قوانين تثبط الإقراض للمنشآت الخاضعة لإجراءات الإعسار أو تعاقب على ذلك الإقراض.
    5. Le Comité se félicite du commentaire de l'État partie concernant un protocole facultatif se rapportant au Pacte, dans lequel il réaffirme son appui à l'établissement d'une procédure d'examen de plaintes. UN 5- وترحب اللجنة بتعليق الدولة الطرف بشأن وضع بروتوكول اختياري ملحق بالعهد وتأييدها من جديد لوضع إجراء للشكاوى.
    Position sur la question de l'" homologation " : Si un Etat partie fournit du matériel pour une inspection sur place précise, une procédure d'homologation spéciale devra être prévue (CD/NTB/WP.90). UN موقف بشأن " الاعتماد " : إذا قدمت دولة طرف بعض المعدات لتفتيش موقعي محدد، فسيحتاج اﻷمر إلى صياغة نوع ما من الاعتماد الخاص (WP.90)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus