"une procédure disciplinaire" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات التأديبية
        
    • اتخاذ إجراءات تأديبية
        
    • لإجراءات تأديبية
        
    • ستتمخض عنه العملية التأديبية
        
    • نتيجة العملية التأديبية
        
    • إجراءً تأديبياً
        
    • في إجراءات تأديبية
        
    • إجراء تأديبيا
        
    • بالإجراءات التأديبية التي
        
    • الدعوى التأديبية
        
    • بإجراءات تأديبية
        
    • الإجراء التأديبي
        
    • التقارير بانتظار العملية التأديبية
        
    • اجراءات تأديبية
        
    • على إجراء تأديبي
        
    Si les éléments recueillis sont suffisants, une procédure disciplinaire sera engagée contre le policier responsable. UN وإذا جُمع ما يكفي من الأدلة تبدأ الإجراءات التأديبية ضد الشرطي المسؤول.
    Dans tous les cas, la PNTL a engagé une procédure disciplinaire. UN وفي جميع الحالات، بادرت الشرطة الوطنية باتخاذ الإجراءات التأديبية.
    Il n'y a eu aucune communication de ce genre susceptible d'aboutir à une procédure disciplinaire. UN ولم يرد أي بلاغ من هذا النوع من شأنه أن يُفضي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية.
    Un certain nombre de fonctionnaires ont depuis été renvoyés, suspendus ou soumis à une procédure disciplinaire, en raison de la fuite des séquences vidéo. UN ومنذ ذلك الحين عُزل عدد من المسؤولين أو أوقفوا عن العمل أو تعرضوا لإجراءات تأديبية في أعقاب صدور لقطات الفيديو المسربة.
    L'affaire fait l'objet d'une procédure disciplinaire interne visant notamment à recouvrer les sommes indûment versées. UN ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية، بما في ذلك استرداد الخسارة المالية.
    Les fonctionnaires faisant l'objet d'une procédure disciplinaire doivent jouir de toutes les garanties prévues dans ce cadre. Indépendance de la fonction publique UN ويجب منح الموظفين الذين تشملهم الإجراءات التأديبية الحماية المنصوص عليها في القانون الواجب التطبيق.
    Lorsqu'une procédure disciplinaire revient effectivement à une accusation pénale, les garanties du droit relatif aux droits de l'homme concernant une procédure régulière sont sans doute applicables. UN وعندما تفضي الإجراءات التأديبية إلى توجيه تهمة جنائية بالفعل، تكون ضمانات مراعاة الأصول القانونية التي ينص عليها قانون حقوق الإنسان واجبة التطبيق على الأرجح.
    Le garde aurait été relevé de ses fonctions et une procédure disciplinaire serait en cours. UN وقيل إن الحارس قد أوقف وأن الإجراءات التأديبية تتخذ إزاءه.
    Les affaires se règlent selon diverses procédures, par exemple le policier peut recevoir des conseils, une procédure disciplinaire peut être engagée contre lui ou il peut être poursuivi au pénal. UN ويمكن البت في الشكاوى بعدد من الطرق منها المشورة أو اتخاذ إجراءات تأديبية أو رفع دعوى إلى محكمة جنائية.
    De plus, une procédure disciplinaire a été engagée à l'encontre d'officiers de milice accusés de ne s'être pas acquitté correctement de leurs fonctions. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أفراد المليشيا بسبب التقصير في أداء مهامهم.
    Pour sa part, le Président de la CDHDF a déclaré que celle—ci avait demandé l'ouverture d'une procédure disciplinaire en cas de refus de donner des informations sur des lésions occasionnées à des personnes détenues et que cet état de choses était imputable à l'incompétence ou à la négligence. UN ومن ناحيته، قال رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية إن لجنته طلبت اتخاذ إجراءات تأديبية في الحالات التي لا يجري فيها اﻹبلاغ عن إصابات المحتجزين وإن هذه الحالات تحدث بسبب نقص التدريب والاهمال.
    Le Comité fait observer que les gardes civils n'ont pas fait l'objet d'une procédure disciplinaire pendant le procès pénal, bien que la gravité des accusations portées contre eux eût mérité l'ouverture d'une enquête disciplinaire. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ضباط الحرس المدني لم يخضعوا لإجراءات تأديبية أثناء المحاكمة الجنائية رغم أن خطورة التهم الموجهة إليهم كانت تستدعي إجراء تحقيقات تأديبية بشأنها.
    La rémunération de ces délégués syndicaux ne peut être réduite et ils ne peuvent faire l'objet d'une procédure disciplinaire ou d'une procédure pour dégradations ni être placés de toute autre manière dans une position moins favorable ou subalterne. UN ولا يجوز خفض رواتب هؤلاء الممثلين النقابيين، كما لا يجوز إخضاعهم لإجراءات تأديبية أو لإجراءات ترمي إلى تجريدهم من حقوقهم أو وضعهم في وضع أقل حظوة أو في حالة تبَعية.
    L'affaire fait l'objet d'une procédure disciplinaire interne visant notamment à recouvrer les sommes indûment versées. UN ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية، بما في ذلك استرداد الخسارة المالية.
    une procédure disciplinaire interne est en cours. UN ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية.
    Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne (ID Case no 0230/08). UN وباتت القضية في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0230/08).
    Le Directeur de la Division de la gestion des ressources humaines examine les conclusions du Bureau en concertation avec la Section des conseils juridiques et décide s'il convient ou non d'engager une procédure disciplinaire. UN ويقوم مدير شعبة إدارة الموارد البشرية باستعراض استنتاجات مكتب المفتش العام عن سوء السلوك، بالاقتران مع قسم المشورة القانونية، ثم يقرر ما إذا كان سيتخذ إجراءً تأديبياً.
    Parallèlement à la mise en mouvement de l'action pénale, le Procureur général transmet à l'organe disciplinaire compétent un avis l'invitant à envisager d'ouvrir une procédure disciplinaire. UN وفي حالة اتخاذ قرار بالشروع في إجراءات الدعوى الجنائية، يقدم المدعي العام مشورة إلى السلطة التأديبية ذات الصلة، تدعوها إلى النظر في الشروع في إجراءات تأديبية.
    D'une façon générale, chaque branche de la force publique a une procédure disciplinaire, qui peut être ouverte à la demande de la personne qui s'estime victime d'une violation, par d'autres entités ou par les autorités elles-mêmes. UN وإجمالا، تعتمد كل شعبة في هيئات إنفاذ القانون إجراء تأديبيا يجوز الشروع فيه بناء على طلب الشخص الذي يعتبر أنه تعرض للانتهاك من قبل هيئات أخرى أو من قبل هيئات إنفاذ القانون نفسها.
    4.2 Selon l'État partie, la procédure de destitution est une manière d'invoquer la responsabilité constitutionnelle, et elle ne saurait être assimilée à une procédure disciplinaire contre des fonctionnaires ou à des poursuites pénales. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أن إجراءات العزل شكل من أشكال المسؤولية الدستورية ولا يمكن مساواته بالإجراءات التأديبية التي تتخذ في حق الموظفين المدنيين أو بتوجيه اتهامات جنائية().
    Si la faute se répète ou n'est pas corrigée après que la mise en garde soit devenue définitive, une procédure disciplinaire est engagée. UN وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية.
    une procédure disciplinaire pour actes répréhensibles répétés a été engagée. UN وقد بدأ العمل بإجراءات تأديبية تعاقب على تكرر ذلك النوع من سوء السلوك.
    Conformément aux dispositions législatives régissant le statut de certains fonctionnaires, ceux-ci peuvent être révoqués, suspendus ou mutés dans le cadre d'une procédure disciplinaire. UN وعملا بالقوانين المنظِّمة للوضع القانوني لبعض الموظفين، قد يُقال الموظفون أو يُوقفون عن العمل أو ينقلون إلى منصب جديد أثناء الإجراء التأديبي.
    Ces affaires font actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN ولا تزال هذه التقارير بانتظار العملية التأديبية الداخلية.
    Indépendamment de toute procédure judiciaire découlant d'enquêtes effectuées à la suite d'un dépôt de plainte, la gendarmerie elle—même peut entreprendre une procédure disciplinaire. UN وبالاضافة إلى أية اجراءات تتخذها المحاكم نتيجة لتحريات في الشكاوى، تستطيع قوة الدرك ذاتها اتخاذ اجراءات تأديبية.
    4.10 La loi de 1958 portant règlement de la police institue une procédure disciplinaire qui est supervisée par le commissaire principal de la police et mise en œuvre par le Département de la déontologie de la police du Victoria. UN 4-10 وينصّ قانون تنظيم الشرطة لعام 1958 على إجراء تأديبي يشرف عليه رئيس مفوضية الشرطة وتنفذه إدارة المعايير الأخلاقية التابعة لشرطة فيكتوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus