"une procédure pénale" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الجنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • قضية جنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • إجراء جنائي
        
    • الاجراءات الجنائية
        
    • بإجراءات جنائية
        
    • بالإجراءات الجنائية
        
    • لإجراءات جنائية
        
    • إجراءات العدالة الجنائية
        
    • تحقيق جنائي
        
    En outre, la fin d'une procédure pénale ou la condamnation n'exonère pas de la responsabilité civile. UN وفضلاً عن ذلك، لا يعفيهم إنهاء الإجراءات الجنائية ولا فرضُ حكم عليهم من تبعات المسؤولية المدنية.
    Cette dérogation devrait être limitée aux éléments utilisés dans le cadre d'une procédure pénale. UN وينبغي تضييق نطاق هذا الاستثناء بحيث يقتصر على المواد المتصلة بسير الإجراءات الجنائية.
    Lorsqu'une procédure civile est suivie d'une procédure pénale ou administrative, il faut coordonner les deux procédures. UN وعندما تبدأ دعوى مدنية وتعقبها دعوى جنائية أو إجراء رقابي، تكون هناك حاجة إلى التنسيق بينها.
    Irrégularités dans une procédure pénale pour escroquerie et faux en écriture UN الموضوع: مخالفات مزعومة في دعوى جنائية متعلقة بالغش والتزوير
    Le gel de fonds dans le cadre d'une procédure pénale est régi par les articles 79a, 79b et 79c du Code de procédure pénale. UN وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية.
    S'il est vrai que ces éléments de preuve peuvent mettre cette personne en cause, les informations ne sont pas recevables dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولكن إذا كان من شأن هذه الأدلة أن تدين مقدِّمها، فلا يجوز الأخذ بهذه المعلومات في الدعاوى الجنائية.
    une procédure pénale a été engagée contre quatre personnes en 2007 pour exploitation sexuelle. UN وبدأت الدعوى الجنائية ضد أربعة أشخاص في 2007 بسبب جريمة الاستغلال الجنسي.
    En revanche, une procédure pénale a été ouverte pour homicide. UN وعوضاً عن ذلك فتحت قضية جنائية تتعلق بمقتله.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la participation à ce programme peut être assimilée à une condamnation dans une procédure pénale ultérieure. UN وهي قلقة كذلك من أن الدخول في ذلك البرنامج يمكن اعتباره بمثابة عقوبة في الإجراءات الجنائية في المستقبل.
    Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale dans une procédure pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث إلى حماية خاصة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Nul ne peut être tenu au cours d'une procédure pénale de prouver son innocence. UN ولا يطلب إلى أي شخص إثبات براءته أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    L'ouverture d'une procédure pénale se fonde sur le principe de la légalité des poursuites. UN وتستند عملية الشروع في الإجراءات الجنائية إلى مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية.
    Objet: Irrégularités dans une procédure pénale pour escroquerie et faux en écriture UN الموضوع: مخالفات مزعومة في دعوى جنائية متعلقة بالغش والتزوير
    Si une affaire relève d'une loi pénale, le Médiateur est tenu d'engager une procédure pénale. UN وإذا كانت القضية تتعلق بعمل إجرامي، يكون أمين المظالم ملزماً بتحريك دعوى جنائية.
    De même, toute personne contre laquelle une procédure pénale a été engagée a le droit d'assurer sa propre défense à tous les stades de ladite procédure. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الدعوى.
    S'il s'agit d'une décision prise par un autre pays, les fonds ne peuvent être gelés et passibles de confiscation que dans le cadre d'une procédure pénale. UN وبناء على قرار يتخذه بلد آخر، لا يجوز تجميد أي أموال وإخضاعها للمصادرة إلا في إطار إجراءات جنائية قضائية.
    L'exercice du droit à la liberté de circulation ne peut être limité par la loi que dans les cas où des restrictions sont nécessaires pour protéger la sécurité de l'État, aux fins d'une procédure pénale ou pour protéger la santé publique. UN ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة.
    Un certain nombre d'allégations d'infraction pénale sont traitées uniquement par voie administrative et ne font pas l'objet d'une procédure pénale. UN ويُعالج عدد من الادعاءات بارتكاب أعمال إجرامية بإجراءٍ إداري فقط ودون إخضاعها لأي إجراءات جنائية.
    La procédure visant à limiter l'immunité, à ouvrir une procédure pénale et à engager des poursuites contre un juge est fonction de son rang. UN وتتوقف إجراءات تقييد الحصانة ورفع الدعاوى الجنائية وملاحقة القضاة قضائيًا على درجة القاضي المعني.
    Si une ordonnance est émise au cours de l'enquête aux fins de la vérification de documents, une procédure pénale doit être engagée dans un délai de 15 jours à compter de la présentation des résultats de cette vérification. UN وإذا صدر أمر بمراجعة المستندات محاسبيا أثناء التحقيق، فيتعين إقامة الدعوى الجنائية في غضون خمسة عشر يوما من تاريخ تسلم نتائج المراجعة، وإلا ألغي قرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية بانقضاء تلك المدة.
    En revanche, une procédure pénale a été ouverte pour homicide. UN وعوضاً عن ذلك فتحت قضية جنائية تتعلق بمقتله.
    L'exigence voulant que tous les principaux éléments de preuve présentés lors d'une procédure pénale soient corroborés par deux sources est une anomalie du système de justice pénale écossais. UN من سمات نظام العدالة الجنائية في اسكتلندا أن تكون جميع الأدلة الرئيسية المقدمة في أي محاكمة جنائية معززة من مصدرين.
    une procédure pénale avait été engagée contre M. Tejkowski en raison de ses déclarations et de ses autres activités mais celle-ci n'était pas encore terminée. UN وبسبب بياناته وأنشطته اﻷخرى أقيمت دعاوى جنائية ضد السيد تيكوفسكي ولكنها لم تكتمل بعد.
    une procédure pénale est ouverte en Suisse si : UN ويفتح إجراء جنائي في سويسرا في الحالات التالية:
    Mme Fei a maintenant engagé à son tour une procédure pénale contre M. Ospina Sardi pour non-respect du jugement de divorce. UN وقد بدأت السيدة فاي بنفسها اﻵن الاجراءات الجنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لعدم تنفيذ حكم الطلاق.
    Les poursuites engagées au titre de la loi de 1996 n'exigent ni que l'intéressé ait fait l'objet d'une condamnation antérieure ni qu'une procédure pénale ait déjà été engagée à son endroit. UN ولا يشترط قانون عام 1996 لرفع دعوى ضد شخص ما إدانة سابقة بحق ذلك الشخص أو الشروع بإجراءات جنائية ضده.
    Consciente de la nécessité de respecter la dignité humaine et de donner pleinement effet aux droits dont bénéficie toute personne impliquée dans une procédure pénale conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables, UN وإذ تدرك ضرورة احترام الكرامة الإنسانية وإعمال الحقوق الممنوحة لكل شخص مشمول بالإجراءات الجنائية وفقا للصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان،
    Ces mesures n'ont pas d'effet en droit public ni en droit privé et ne peuvent fonder une procédure pénale ultérieure. UN ولن يكون لهذه الإجراءات الحكومية أثر في القانون العام أو الخاص، ولن توفّر أساساً لإجراءات جنائية لاحقة.
    L'absence d'entente ne peut être invoquée pour justifier une peine plus sévère dans une procédure pénale ultérieure. UN ولا يجوز اتخاذ عدم الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة.
    Le gouvernement a indiqué que, suite à sa plainte, le Chambre d'accusation de St. Gall avait, dans le cadre d'une procédure préliminaire destinée à déterminer si des éléments concrets suffisants existaient pour justifier l'ouverture d'une procédure pénale proprement dite, répondu par la négative. UN وبينت الحكومة أنه بناء على شكواه، وفي إطار دعوى تمهيدية تستهدف تحديد ما إذا كانت هناك عناصر ملموسة كافية تبرر فتح تحقيق جنائي في هذا الشأن نفت غرفة الاتهام في سان غال وجود مثل هذه العناصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus