"une proportion élevée de" - Traduction Français en Arabe

    • نسبة عالية من
        
    • نسبة مرتفعة من
        
    Ainsi, plus de 10 000 villages ayant une proportion élevée de musulmans étaient totalement démunis de services médicaux. UN فأكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين محرومة من المرافق الطبية.
    Son pays compte également une proportion élevée de femmes chefs de famille. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    Ils ont également noté que, dans certains pays de la région, une proportion élevée de la population carcérale était composée de membres de gangs qui étaient souvent en mesure de poursuivre leurs activités illégales depuis leur lieu de détention. UN كما لاحظ الاجتماع أنّ نسبة عالية من نزلاء السجون في بعض بلدان المنطقة هم أعضاء في عصابات قادرون، في كثير من الحالات، على مواصلة أنشطتهم غير المشروعة من داخل مرافق الاحتجاز.
    Il conviendrait de savoir pourquoi une proportion élevée de filles interrompent leurs études après le niveau élémentaire. UN وتجدر معرفة لماذا تنقطع نسبة مرتفعة من الفتيات عن الدراسة بعد المرحلة اﻷساسية.
    Par exemple, une proportion élevée de la population n'a pas les moyens de s'assurer les services d'un avocat. UN ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب.
    Le rapport indiquait que plus de 10 000 villages avec une proportion élevée de musulmans étaient totalement démunis de services médicaux, et soulignait qu'il était urgent de prendre des initiatives pour remédier à cette situation. UN وأشار التقرير إلى أن أكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين لا تملك أية مرافق طبية وأكد على إلحاح الحاجة إلى اتخاذ مبادرات سياسة لتحسين هذه الأوضاع.
    Partant, une proportion élevée de la population vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN ونتيجة لهذه المشاكل، تعيش نسبة عالية من السكان تحت خط الفقر.
    Certaines ont observé que même dans les localités où les minorités représentent une proportion élevée de la population, leurs membres sont rarement nommés à de hautes responsabilités. UN وأشار بعضهم إلى أن أفراد الأقليات نادراً ما يُعّينون لشغل مناصب عليا في السلطة حتى في البلدات حيث يمثلون نسبة عالية من السكان.
    L'Assemblée générale avait pour intention d'examiner ce qu'elle considérait comme une proportion élevée de postes d'agent des services généraux par rapport aux postes d'administrateur et d'inciter le Secrétariat à repenser les fonctions des agents des services généraux. UN كانت نية الجمعية العامة معالجة ما لوحظ على أنه نسبة عالية من موظفي الخدمات العامة مقابل موظفين الفئة الفنية وحث الأمانة العامة على إعادة النظر في استخدام موظفي الخدمات العامة.
    108. Le Comité note avec préoccupation que des femmes, parmi lesquelles une proportion élevée de Roms, ont été soumises à la stérilisation forcée. UN 108- وتلاحظ اللجنة بقلق أن النساء تعرضن لعمليات تعقيم قسرية، ومنهن نسبة عالية من نساء الروما.
    Ces changements tragiques des sociétés occidentales ont entraîné une proportion élevée de divorces — près d'un mariage sur deux — une réticence généralisée au mariage et une acceptation accrue des relations sexuelles prémaritales ou extramaritales. UN وهذه التغيرات المأساوية في المجتمعات الغربية قد أدت إلى نسبة عالية من حالات الطلاق، لكل زواج من زواجين تقريبا، وتردد واسع الانتشار في اﻹقبال على الزواج، وقبول متزايد للعلاقات الجنسية قبل الزواج وخارج إطار الزواج.
    366. Le Comité constate avec inquiétude qu, en dépit des efforts et des progrès réalisés par l'Etat partie pour améliorer le niveau de vie, une proportion élevée de la population continue de vivre dans la pauvreté, en particulier la minorité noire. UN ٦٦٣- تشعر اللجنة بقلق إزاء استمرار وجود نسبة عالية من السكان الذين يعيشون تحت حد الفقر، خصوصاً من أبناء اﻷقلية السوداء، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم الذي أحرزته لرفع مستوى المعيشة.
    Elle aimerait qu'on lui explique pourquoi, du fait de l'assistance sociale insuffisante, de nombreuses personnes, dont notamment une proportion élevée de jeunes, notamment de jeunes filles, recourent à des banques alimentaires. UN وقالت إنها ستقابل بالتقدير الحصول على رد مفصّل على الملاحظة التي جاء فيها أنه نتيجة لعدم كفاية المساعدة الاجتماعية، أصبح العديد من الناس، بما في ذلك نسبة عالية من الشباب، وخاصة الفتيات، يستخدمون مصارف الأغذية.
    Bien que la croissance rapide du taux de fréquentation universitaire induise une réduction du taux d'emploi, le nombre de travailleurs a augmenté du fait de l'emploi d'une proportion élevée de personnes nées dans la période comprise entre les années 40 et les années 50 et durant la première moitié des années 70. UN وعلى الرغم من أن النمو السريع في الالتحاق بالدراسة الجامعية يؤدي إلى الحد من مستوى العمالة، فإن عدد الأشخاص العاملين لم ينفك يتزايد نتيجة لتوظيف نسبة عالية من الأشخاص الذين ولدوا في الفترة الممتدة بين أربعينات وخمسينات وبداية سبعينات القرن الماضي.
    Ce rapport indiquait que la croissance des exportations était rarement allée de pair avec une réduction soutenue de la pauvreté dans les PMA au cours des années 90, alors que le commerce représentait une proportion élevée de leur PIB et que la plupart d'entre eux avaient entrepris une libéralisation poussée du commerce. UN وأظهر التقرير أن نمو الصادرات نادراً ما ارتبط بالحد من الفقر المستدام في أقل البلدان نمواً خلال التسعينات، حتى ولو كانت التجارة قد مثلت نسبة عالية من ناتجها المحلي الإجمالي، وقام العديد منها بإجراء عمليات تحرير بعيدة المدى.
    Les autopsies réalisées sur le corps des soldats de l'ARN tués au cours de ces affrontements n'ont pas prouvé que des tortures ou des mutilations avaient été pratiquées, et n'ont pas permis de déterminer si, comme il avait été allégué, certains soldats avaient été tués après avoir été faits prisonniers, même si elles ont révélé une proportion élevée de blessures à la tête provoquées par une arme à feu. UN ولم يؤكد تشريح جثث جنود الجيش الملكي النيبالي الذين قُتلوا خلال العملية أنهم تعرضوا للتَّعذيب أو التَنْكيل؛ ولم يتأكد بشكل قاطع ما إذا كان بعضهم قد قُتل بعد الوقوع في الأسر، كما يُدعى، على الرغم من أن التشريح بيّن وجود نسبة عالية من الإصابات بأعيرة نارية في الرأس.
    Cette fonction, essentiellement administrative, absorbe une proportion élevée de ressources pour un résultat net minime. UN وقد استهلكت هذه المهمة التي يطغى عليها الطابع الإداري نسبة مرتفعة من الموارد لتحقيق نتيجة صافية ضعيفة جدا.
    En Asie de l'Est et du Sud-Est et en Amérique du Nord, une proportion élevée de mesures ont continué à être appliquées sur l'ensemble des cycles d'établissement des rapports. UN وفي شرق وجنوب شرق آسيا وأمريكا الشمالية استمر تنفيذ نسبة مرتفعة من التدابير خلال جميع فترات الإبلاغ.
    On retrouve une proportion élevée de femmes à l'intérieur du portefeuille de logements sociaux de la C.-B., notamment une grande majorité de familles monoparentales et de ménages composés de personnes âgées recevant un supplément au loyer. UN وهناك نسبة مرتفعة من النساء في مل المساكن الاجتماعية في كولومبيا البريطانية، بما في ذلك أغلبية من الأسر المعيشية القائمة على أحد الوالدين، وفي الأسر المعيشية المكونة من مسنين يحصلون على إعانات الإيجار.
    Cela étant, à l’instar du secteur des industries manufacturières d’exportation, le secteur des services financiers internationaux connaît une croissance rapide et semble employer une proportion élevée de femmes, en tout cas pour ce qui est des postes relativement moins qualifiés, tels que l’encodage des données. UN ٥٣ - وعلاوة على الصناعات التحويلية الموجهة للتصدير، يبدو أيضا أن قطاع الخدمات المالية الدولية الذي يشهد توسعا سريعا يوظف بدوره نسبة مرتفعة من المشتغلات. وهو ما يبين تماما في التطبيقات التي تحتاج الى مهارات منخفضة في هذا القطاع، كإدخال البيانات مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus