une proportion importante des inculpés n'ont toujours pas accès aux services d'un avocat avant ou pendant le procès. | UN | ولا تزال هناك نسبة كبيرة من المدعى عليهم بجنايات لا يجدون محاميا لهم قبل المحاكمة أو في أثنائها. |
Il faut noter qu'une proportion importante des groupes minoritaires de la région a déjà dû quitter ses foyers à cause des violences et du harcèlement auxquels ces groupes étaient en butte. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
De toute manière, ce financement ne représentait pas une proportion importante des ressources. | UN | وهذا التمويل لا يمثل، على أي حال، نسبة كبيرة من الموارد. |
5. une proportion importante des personnes déplacées en Afrique vivent dans des conditions de misère et d'insécurité extrêmes. | UN | 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن. |
Les femmes constituent également une proportion importante des diplômés des principales écoles du Ministère : elle était de 40 % les dernières années. | UN | كما تشكل النساء نسبة هامة من خريجي المدارس الرئيسية للوزارة: حيث وصلت نسبتهن في الأعوام الماضية إلى 40 في المائة. |
Les jeunes, comme on peut le constater si fréquemment, représentent une proportion importante des réfugiés et des personnes déplacées à la suite de conflits. | UN | إن الشباب، كما نشهد في كثير من اﻷحيان، يشكلون نسبة كبيرة من اللاجئين والمشردين بسبب الصراعات. |
De toute manière, ce financement ne représentait pas une proportion importante des ressources. | UN | وهذا التمويل لا يمثل، على أي حال، نسبة كبيرة من الموارد. |
une proportion importante des enfants non scolarisés vient de milieux défavorisés, est handicapée ou vit dans des pays touchés par un conflit. | UN | وتنتمي نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال إلى الفئات المحرومة، أو هم من ذوي الإعاقة أو يعيشون في بلدان متضررة من النزاعات. |
Les ménages dirigés par une femme constituent une proportion importante des bénéficiaires à qui l'on accorde la plus haute priorité. | UN | وتشكل الأسر التي تعولها نساء نسبة كبيرة من الأسر التي تعطى أعلى الأولويات لدى النظر في طلباتها. |
iii) Une substance approuvée par une autorité nationale compétente mais ultérieurement soumise à des restrictions qui en excluent l'usage par une proportion importante des utilisateurs potentiels en raison du risque qu'il comporte. | UN | ' ٣ ' مادة توافق عليها سلطة وطنية مختصة ويجري فيما بعد إخضاعها لقيود تؤدي الى استبعاد استهلاكها من جانب نسبة كبيرة من المرضى المستهدفين المحتملين لاعتبارات تتصل بمدى سلامتها. |
113. Les fugueuses constituent une proportion importante des 25 000 enfants qui vivent dans les rues de Téhéran. | UN | 113- وتشكل الفتيات الهاربات نسبة كبيرة من عدد الأطفال البالغ 000 25 طفل الذين يعيشون في شوارع طهران. |
D'après l'enquête démographique et sanitaire menée au Bangladesh en 1997, 5 % des femmes alors âgées de 20 à 24 ans s'étaient mariées avant l'âge de 12 ans et 47 % avant l'âge de 15 ans, ce qui donne à penser qu'une proportion importante des mariages a lieu lors de l'établissement de la menstruation. | UN | وتبعـــا للاستقصـاء الديمغرافي والصحي الذي أجري في بنغلاديش في عام 1997، فإن 5 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن حاليا بين 20 و 24 عاما تزوجن قبل بلوغ سن 12 سنة، و 47 في المائة منهن قبل بلوغ سن 15 سنة، مما يشير إلى أن نسبة كبيرة من الزيجات تتجمع حول بدء الحيض. |
Les données laissent à penser que le virus de type 2 peut être responsable d'une proportion importante des nouvelles infections au VIH dans certains endroits d'Afrique. | UN | وتشير البيانات المتراكمة إلى أن فيروس الحلأ البسيط من نوع 2 قد يكون مسؤولا عن نسبة كبيرة من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية التي ظهرت حديثا في بعض أجزاء أفريقيا. |
L'un des moyens de constituer de telles réserves est de stériliser une proportion importante des entrées de capitaux, c'est-à-dire d'en acheter le produit en émettant des instruments nationaux d'endettement. | UN | ومن بين وسائل تكوين هذه الاحتياطيات تعقيم نسبة كبيرة من تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، أي شراء الحصائل من خلال إصدار صكوك دين محلية. |
Il convient de noter, cependant, que, dans de nombreuses régions du monde, des femmes occupent des postes de direction dans l'organisation et qu'une proportion importante des personnes qu'aide la Fédération internationale sont des femmes. | UN | على أنه ذكر أنه ينبغي ملاحظة أن المرأة في كثير من أجزاء العالم تشغل عددا من الوظائف التنفيذية العليا في المنظمة وأن ملايين البشر الذين يساعدهم الاتحاد الدولي بينهم نسبة كبيرة من النساء. |
En effet, les réactions du public montraient clairement qu'à l'époque une proportion importante des NéoZélandais non maoris était opposée au Règlement, et n'acceptait pas que des droits spécifiques sur les pêches en NouvelleZélande soient accordés aux Maoris. | UN | وقد تبين فعلاً من ردود الفعل العامة في حينه أن نسبة كبيرة من غير الماوريين في نيوزيلندا كانوا معارضين للتسوية ولم يقبلوا بمنح الماوري حقوقاً متميزة في مصائد الأسماك النيوزيلندية. |
En effet, les réactions du public montraient clairement qu'à l'époque une proportion importante des Néo-Zélandais non maoris était opposée au Règlement, et n'acceptait pas que des droits spécifiques sur les pêches en Nouvelle-Zélande soient accordés aux Maoris. | UN | وقد تبين فعلاً من ردود الفعل العامة في حينه أن نسبة كبيرة من غير الماوريين في نيوزيلندا كانوا معارضين للتسوية ولم يقبلوا بمنح الماوري حقوقاً متميزة في مصائد الأسماك النيوزيلندية. |
En outre, si les femmes sont sous-représentées dans les professions juridiques, elles constituent une proportion importante des procureurs et des avocats. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه حتى مع النقص في تمثيل المرأة في مهنة القانون، تشكل المرأة نسبة كبيرة من المدعين العموميين ومن المحامين العموميين. |
Cela étant, les représentants des organisations qui avaient participé aux travaux du Groupe et ceux qui étaient présents, ce qui représentait au total une proportion importante des membres du CCQA, étaient unanimes à soutenir la position exposée ci-après. | UN | ومع ذلك، فإن ممثلي المنظمات الذين حضروا اجتماع الفريق العامل وغيرهم من الممثلين الحاضرين، الذين يمثلون نسبة كبيرة من أعضاء اللجنة الاستشارية، اتخذوا باﻹجماع الموقف التالي. |
Un autre domaine d'un grand intérêt pour les États-Unis est la santé et la viabilité de l'océan mondial, car on sait qu'une proportion importante des pays et des emplois dépend dans le monde du bon état de l'océan. | UN | وأشارت إلى مجال آخر تهتم به الولايات المتحدة بقوة وهو صحة وحيوية محيطات العالم، فعليها تعتمد نسبة كبيرة من كثير من الاقتصادات وفرص العمل. |
une proportion importante des femmes dans les pays visés par l'enquête ont subi des violences physiques ou sexuelles une ou plusieurs fois depuis l'âge de 16 ans ou durant leur enfance. | UN | فقد تعرّضت نسبة هامة من النساء في البلدان المشمولة بالاستقصاء للعنف الجسدي أو الجنسي مرة أو أكثر منذ أن بلغن 16 سنة أو خلال الطفولة. |
Ce taux d'utilisation traduit en outre le fait qu'une proportion importante des frais de fonctionnement, de location et d'entretien des locaux sont normalement acquittés au cours du premier trimestre de l'année. | UN | كما تمثّل هذه النسبة مؤشرا على أنه ينفق في الربع الأول من السنة عادة جزء أكبر من الالتزامات المتعلقة بالمنافع العامة وباستئجار المباني وصيانتها. |