La mortalité due aux complications tenant à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions représente une proportion notable des décès liés à la maternité, surtout dans les pays où les avortements sont clandestins. | UN | والمضاعفات التي تسببها عمليات اﻹجهاض التي لا تتم بصورة جيدة تعود إليها نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات، ولا سيما في البلدان التي تكون فيها عمليات اﻹجهاض غير مأمونة وغير مشروعة. |
Les mêmes représentants ont fait observer qu'une proportion notable du personnel actuellement en poste serait admis à faire valoir ses droits à la retraite au cours des 5 à 10 années à venir et que, dans leur majorité, ces futurs retraités étaient des hommes ressortissants de pays surreprésentés au sein des deux organisations. | UN | وأشار الممثلان إلى أن نسبة كبيرة من الموظفين الحاليين سيتقاعدون خلال الخمس أو العشر سنوات القادمة، وأن غالبية أولئك المتقاعدين هم من بلدان ممثلة بنسبة أعلى من غيرها في المنظمات التي يعملون فيها. |
Par exemple, des obstacles culturels peuvent exister lorsque les praticiens sont réticents à adopter des pratiques qui favorisent un examen plus approfondi et une plus grande transparence, surtout dans les pays où une proportion notable des entreprises est détenue ou contrôlée par une famille. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك حواجز ثقافية تجعل ممارِسي المهنة يترددون في تبنّي ممارسة تشجِّع على المزيد من التمحيص والشفافية، خصوصاً في البلدان التي تكون فيها نسبة كبيرة من الأعمال التجارية مملوكة لأُسر وخاضعة لسيطرتها. |
En Australie, une proportion notable des consommateurs de drogues par injection a continué d'abuser de toutes les formes de méthamphétamine en 2002, alors qu'une diminution de l'abus de poudre de méthamphétamine était notée de la plupart des juridictions. | UN | وفي استراليا، واصلت نسبة كبيرة من متعاطي العقاقير بالحقن تعاطي جميع أشكال الميثامفيتامين في عام 2002، بينما لوحظ انخفاض في تعاطي مسحوق الميثامفيتامين في معظم الولايات القضائية. |
Les travailleurs du secteur informel constituent un groupe social souvent évoqué mais rarement entendu; alors qu'ils représentent une proportion notable de l'économie mondiale actuelle, ils sont le plus souvent dispersés et oubliés. | UN | ويشكل العمال غير النظاميين جماعة كثيرا ما تُذكر لكن نادرا ما تُسمع؛ ومع أنهم يمثلون قسما هاما من الاقتصاد العالمي الراهن، فغالبا ما يظلون مشتتين ومهمَّشين. |
Des ONG travaillant dans le cadre du système d'orientation des victimes de violence familiale, d'agression sexuelle et des enfants maltraités ont observé qu'une proportion notable de leurs cas sont liés à l'alcool. | UN | وقد لاحظت المنظمات غير الحكومية العاملة كجزء من نظام الإحالة لضحايا العنف العائلي، والاعتداء الجنسي وإيذاء الأطفال أن نسبة كبيرة من حالاتها متعلقة بالمسكرات. |
Le projet de modalités propose de s'appuyer sur la liste de 12 indicateurs établie par le G33, parmi lesquels figurent la contribution des produits à l'apport calorique et les produits dont une proportion notable provient de petites exploitations. | UN | ويقترح مشروع الطرائق نهجاً يستند إلى قائمة المؤشرات الإثني عشر التي وضعتها مجموعة ال33، ومن بينها المنتجات التي تساهم في اكتساب السعرات الحرارية والمنتجات التي تُنتج نسبة كبيرة منها في مزارع صغيرة. |
13. Le Comité est préoccupé par le fait qu'une proportion notable des détenus travaillant dans les établissements pénitentiaires de l'État partie ne sont pas rémunérés (art. 7). | UN | 13- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة كبيرة من المحتجزين العاملين في سجون الدولة الطرف، لا يتلقون أجوراً (المادة 7). |
L'Administration a noté qu'une proportion notable du personnel du Bureau se consacrait à des activités opérationnelles au détriment des fonctions stratégiques. | UN | 77 - وأشارت الإدارة إلى أن نسبة كبيرة من موظفي المكتب تخصص للاضطلاع بالأدوار التشغيلية، على حساب المسؤوليات الاستراتيجية. |
430. Le Comité est préoccupé par le fait qu'une proportion notable des détenus travaillant dans les établissements pénitentiaires de l'État partie ne sont pas rémunérés (art. 7). | UN | 430- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة كبيرة من المحتجزين العاملين في سجون الدولة الطرف، لا يتلقون أجوراً (المادة 7). |
114. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que les travailleurs migrants, qui représentent une proportion notable de la population active de la RAS de Macao, sont exclus du système de protection sociale. | UN | 114- وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن العمال المهاجرين، وهم يشكلون نسبة كبيرة من العمال في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، مستثنون من نظام الرعاية الاجتماعية. |
Le Comité est gravement préoccupé par le fait que les travailleurs migrants, qui représentent une proportion notable de la population active de la Région administrative spéciale de Macao, sont exclus du système de protection sociale. | UN | 243- وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن العمال المهاجرين، وهم يشكلون نسبة كبيرة من العمال في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة ، مستثنون من نظام الرعاية الاجتماعية. |
Reconnaissant également qu'il existe une proportion notable de la population urbaine, dont les espaces et activités de subsistance, ainsi que les lieux de vie et de travail se situent en marge des systèmes actuels de planification officielle et de développement urbain durable et que, dans ce contexte, il est primordial d'intégrer les pauvres dans ce processus de planification, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن هناك نسبة كبيرة من سكان الحضر تقع أماكنها وأنشطتها المعيشية فضلاً عن أماكن العيش والعمل خارج نطاق النظم الحالية للتخطيط الرسمي والنمو الحضري المستدام وأن إدراج الفقراء، في هذا السياق، في عملية التخطيط الرسمي يعتبر أمراً بالغ الأهمية، |
Reconnaissant également qu'il existe une proportion notable de la population urbaine, dont les espaces et activités de subsistance, ainsi que les lieux de vie et de travail se situent en marge des systèmes actuels de planification officielle et de développement urbain durable et que, dans ce contexte, il est primordial d'intégrer les pauvres dans ce processus de planification, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن هناك نسبة كبيرة من سكان الحضر تقع أماكنها وأنشطتها المعيشية فضلاً عن أماكن العيش والعمل خارج نطاق النظم الحالية للتخطيط الرسمي والنمو الحضري المستدام وأن إدراج الفقراء، في هذا السياق، في عملية التخطيط الرسمي يعتبر أمراً بالغ الأهمية، |
Ainsi, 43 pays et territoires seulement parmi ceux qui sont demeurés favorables au maintien de la peine de mort ont procédé à des exécutions pendant la période 1999-2003. Comme l'indique la section suivante, une proportion notable de ces pays exécutent très rarement les condamnés. | UN | 38- وبالتالي، فإن من بين البلدان والأقاليم المبقية على العقوبة لم يقم سوى 43 بتنفيذ عمليات إعدام في الفترة 1999-2003.(33) وكما هو مبين في الجزء التالي، قامت نسبة كبيرة من هذه البلدان بإعدام مجرمين ولكن في حالات نادرة جدا. |
Étant donné les tendances actuelles en matière d'urbanisation, ce nombre pourrait atteindre 2 milliards d'ici à 2030, une proportion notable de villes se situant sur des plaines côtières ou dans des zones sujettes aux glissements de terrain, aux incendies, aux tremblements de terre ou à d'autres risques. | UN | 30 إلى 70 في المائة من سكان المدن في الدول النامية؛ وباتجاهات التمدن هذه، قد يصل هذا العدد إلى بليونين بحلول العام 2030، علما بأن قسما هاما من المدن يقع في مناطق ساحلية منخفضة، أو في مناطق معرضة للانهيارات الأرضية والحرائق والزلازل وغيرها من الأخطار الأخرى. |