une proposition commune sur la manière de mener ces négociations est actuellement à l'étude. | UN | ويجري النظر حاليا في اقتراح مشترك حول كيفية إجراء تلك المفاوضات. |
Sur la base de ces consultations, une proposition commune sera formulée et présentée dans le document FCCC/SB/1998/3. | UN | واستناداً إلى هذه المشاورات، سيقدم اقتراح مشترك يستنسخ في الوثيقة FCCC/SB/1998/3. |
De même, il accueillerait favorablement des propositions de compromis dûment négociées concernant les paragraphe 9 et 12 de la section II B, et demande aux délégations indonésienne et irlandaise d'essayer de formuler une proposition commune. | UN | وأعلن أيضا ترحيبه بأي اقتراحات وسط يُتفاوض عليها حسب الأصول في ما يتعلق بالفقرات 9 إلى 12 من الجزء ثانيا باء، مناشدا أيضا وفدَي إندونيسيا وأيرلندا السعي إلى صياغة اقتراح مشترك. |
L'élaboration d'une proposition commune pour lutter contre le trafic d'armes à feu et répondre aux problèmes ayant trait au contrôle des armes légères dans la région du Sahel constitue à cet égard un exemple de bonne coopération. | UN | ويُساق كمثال على هذا التعاون الناجح إعداد مقترح مشترك للتصدي للاتجار بالأسلحة النارية وللمسائل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة في منطقة الساحل. |
Il a indiqué que les délégations gouvernementales consultées pourraient accepter tel quel le quatorzième alinéa et s'étaient mises d'accord sur une proposition commune concernant le quinzième alinéa, qui était jointe dans l'annexe du présent rapport. | UN | وقال إنه يمكن للوفود الحكومية التي تم التشاور معها أن تقبل الفقرة 14 من الديباجة بصيغتها الحالية وقد وافقت على مقترح مشترك بشأن الفقرة 15 من الديباجة، مرفق بهذا التقرير. |
A l'issue d'un débat approfondi, un groupe de contact présidé par Mme Zastenskaya a été créé pour élaborer une proposition commune pour des travaux intersessions, compte tenu des éléments figurant dans les quatre propositions et des questions soulevées lors du débat. | UN | وبعد مناقشة مستفيضة، أُنشئ فريق اتصال برئاسة السيدة إيرينا زاتنسكايا لإعداد مقترح موحد للعمل فيما بين الدورات، وذلك بمراعاة عناصر المقترحات الأربعة والمسائل المثارة خلال المناقشة. |
Les délibérations devraient donc se poursuivre, en accordant un attention particulière aux nombreuses propositions dont nous sommes aujourd'hui saisis, jusqu'à ce qu'émerge une proposition commune reflétant les intérêts de tous les États Membres. | UN | ولذا، فإن المداولات ينبغي أن تستمر وأن تولى اهتماما دقيقا لمختلف الاقتراحات المعروضة علينا، إلى حين بروز اقتراح مشترك يعبر عن مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Dans le cadre du suivi de la Déclaration politique de Naples et du Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée, l'une des réalisations les plus marquantes a été la formulation d'une proposition commune relative au lancement d'un projet mondial sur le blanchiment de l'argent et le contrôle du produit du crime. | UN | وفيما يتصل بمتابعة إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كانت صياغة اقتراح مشترك لمشروع عالمي بشأن غسل اﻷموال ومراقبة عائدات الجريمة ذات أهمية كبرى. |
Réunions avec le Comité technique et ses membres, qui font partie d'organisations féminines et du Parlement, consacrées à la mise au point d'une proposition commune visant à introduire un quota de 30 % dans le projet de loi électorale | UN | اجتماعا مع اللجنة الفنية وأعضائها يضم المنظمات النسائية والبرلمان لمناقشة اقتراح مشترك بإدراج حصة الـ 30 في المائة في مشروع قانون الانتخابات |
Bien que les principaux donateurs se soient engagés à financer l'élaboration d'un cadre global, les principales organisations de la société civile n'ont pas pu mettre au point une proposition commune à ce sujet. | UN | ولو أن الجهات المانحة الرئيسية تعهدت بتوفير أموال لدعم استنباط إطار شامل، إلا أن منظمات المجتمع المدني ظلت عاجزة عن وضع اقتراح مشترك بشأن هذه المسألة. |
De même, il accueillerait favorablement des propositions de compromis dûment négociées concernant les paragraphes 9 et 12 de la section II B, et demande aux délégations indonésienne et irlandaise d'essayer de formuler une proposition commune. | UN | وأعلن أيضا ترحيبه بأي اقتراحات وسط يُتفاوض عليها حسب الأصول في ما يتعلق بالفقرات 9 إلى 12 من الجزء ثانيا باء، مناشدا أيضا وفدَي إندونيسيا وأيرلندا السعي إلى صياغة اقتراح مشترك. |
184. Cet accord fixait un calendrier précis pour l'établissement d'une proposition commune en vue de la ratification des principales conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) auxquelles El Salvador n'est pas encore partie. | UN | ١٨٤ - والاتفاق يحدد جدولا زمنيا دقيقا لتنفيذ اقتراح مشترك يهدف الى التصديق على الاتفاقات الرئيسية لمنظمة العمل الدولية التي لم تنضم السلفادور اليها بعد. |
i) une proposition commune des Gouvernements australien et français concernant les contrats de tonnage (A/CN.9/WG.III/WP.88); | UN | (ط) اقتراح مشترك من حكومتي أستراليا وفرنسا بشأن عقود الحجم (A/CN.9/WG.III/WP.88)؛ |
m) une proposition commune de l'Australie et de la France sur la liberté contractuelle dans le cadre des contrats de tonnage (A/CN.9/612). | UN | (م) اقتراح مشترك من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم (A/CN.9/612). |
2. Déclaration commune Nord-Sud du 15 juin - une proposition commune de réunification du pays fondée sur les trois principes | UN | ثانيا - الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه - اقتراح مشترك لإعادة التوحيد يقوم على المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني |
une proposition commune des quatre organismes des Nations Unies permettrait de mobiliser leurs avantages collectifs en faveur de l'administration du secrétariat. | UN | 8 - سوف يسمح اقتراح مشترك مقدم من منظمات الأمم المتحدة الأربع بفوائد مشتركة وجماعية تتحقق للمنظمات المختلفة وتؤثر على إدارة الأمانة. |
une proposition commune des quatre organismes des Nations Unies permettrait de mobiliser leurs avantages collectifs en faveur de l'administration du secrétariat. | UN | 8 - سوف يسمح اقتراح مشترك مقدم من منظمات الأمم المتحدة الأربع بفوائد مشتركة وجماعية تتحقق للمنظمات المختلفة وتؤثر على إدارة الأمانة. |
Présentant ce point, le représentant du secrétariat a appelé l'attention sur une proposition commune présentée par les Gouvernements allemand, italien et suisse au sujet du processus de sélection de l'emplacement du secrétariat de la Convention (UNEP/FAO/PC/COP.1/32). | UN | ولدى تقديم هذا البند استرعى ممثل الأمانة الانتباه إلى مقترح مشترك للبت في تحديد مقر أمانة الاتفاقية مقدم من قبل حكومات ألمانيا وإيطاليا وسويسرا UNEP/FAO/RC/COP.1/32. |
En 2003, le Home Office a convenu d'une proposition commune avec l'Association des administrations locales concernant un projet de trois ans sur la violence familiale afin d'améliorer l'application et le partage des meilleures pratiques au niveau local. | UN | 607- في 2003، وافقت وزارة الداخلية على مقترح مشترك بمشروع يتعلق بالعنف المنزلي يستغرق ثلاث سنوات مع جمعية حكم محلي للمساعدة في تحسين التنفيذ على المستوى المحلي وتبادل أفضل الممارسات. |
L'élaboration, avec le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, d'une proposition commune visant à renforcer les mesures de justice pénale prises dans la région du Sahel pour lutter contre le trafic d'armes à feu et fournir une assistance technique pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, est un exemple de coopération réussie. | UN | ومن بين الأمثلة على التعاون الناجح وضعُ مقترح مشترك مع مركز الأمم المتحدة الإقليمي لشؤون السِّلم ونزع السلاح في أفريقيا لتعزيز تدابير العدالة الجنائية في منطقة الساحل للتصدِّي للاتجار بالأسلحة النارية ولتقديم المساعدة التقنية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A l'issue d'un débat approfondi, un groupe de contact présidé par Mme Zastenskaya a été créé pour élaborer une proposition commune pour des travaux intersessions, compte tenu des éléments figurant dans les quatre propositions et des questions soulevées lors du débat. | UN | وبعد مناقشة مستفيضة، أُنشئ فريق اتصال برئاسة السيدة إيرينا زاتنسكايا لإعداد مقترح موحد للعمل فيما بين الدورات، وذلك بمراعاة عناصر المقترحات الأربعة والمسائل المثارة خلال المناقشة. |