"une proposition officielle" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراح رسمي
        
    • اقتراحا رسميا
        
    • مقترح رسمي
        
    • مقترحا رسميا
        
    • الاقتراح الرسمي
        
    • مقترحاً رسمياً
        
    • اقتراحاً رسمياً
        
    une proposition officielle pour le financement de ce projet d'une durée de deux ans a été présentée à la Fondation pour les Nations Unies. UN وقدم اقتراح رسمي إلى مؤسسة الأمم المتحدة لإعطاء منحة إلى مشروع فترة السنتين.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Nous sommes saisis d'une proposition officielle de plusieurs délégations, dont la délégation australienne. UN الرئيس: لدينا اقتراح رسمي مقدم من عدة وفود، بما فيها وفد استراليا.
    A répondu en décembre 2013 pour demander une proposition officielle qui sera présentée pour examen aux organes directeurs en 2014. UN ردت في كانون الأول/ديسمبر 2013 طالبة تقديم اقتراح رسمي بغية عرضه على مجالس الإدارة في عام 2014 للنظر فيه.
    Nous ferons une proposition officielle à cet effet en temps voulu. UN وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب.
    Tous les États membres de chaque organisation devraient être invités à soumettre une proposition officielle à partir de conditions préétablies. UN وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً.
    11. Le Conseil a été informé que le Gouvernement jamaïcain avait fait une proposition officielle quant à l'emplacement du siège permanent de l'Autorité. UN ١١ - أبلغ المجلس بأن حكومة جامايكا قدمت مقترحا رسميا فيما يتعلق بموقع المقر الدائم للسلطة.
    une proposition officielle a été soumise à l'Interoceanmetal Joint Organization le 14 janvier 2014. UN قُدم الاقتراح الرسمي إلى IOM في 14 كانون الثاني/يناير 2014
    Une Partie qui présente une demande indique clairement si cette demande constitue ou non une proposition officielle d'amendement aux annexes de la Convention de Bâle conformément aux articles 17 et 18 de la Convention. UN 6 - وعلى أي طرف يقوم بتقديم طلب أن يذكر صراحة ما إذا كان الطلب مقترحاً رسمياً لتعديل ملحقات اتفاقية بازل طبقاً للمادتين 17 و18 من الاتفاقية أم لا.
    A répondu en décembre 2013 pour demander une proposition officielle qui sera présentée pour examen aux organes directeurs en 2014. UN ردت في كانون الأول/ديسمبر 2013 طالبة تقديم اقتراح رسمي بغية عرضه على مجالس الإدارة في عام 2014 للنظر فيه.
    Le Fretilin a accepté d'examiner les objectifs d'un gouvernement de transition proposés par le Président, ainsi que les candidats possibles aux postes de premier ministre et de deux vice-premiers ministres, avant d'avancer une proposition officielle. UN ووافقت الجبهة الثورية على مناقشة أهداف الحكومة الانتقالية حسب ما اقترحها الرئيس، إلى جانب تسمية مرشحين محتملين لمنصب رئيس الوزراء ونائبين لرئيس الوزراء، قبل تقديم أي اقتراح رسمي.
    Compte tenu des consultations que le Comité des commissaires aux comptes a engagées et sous réserve des orientations données par l'Assemblée générale, le Comité consultatif examinera la question le moment venu, à condition que ces consultations débouchent sur une proposition officielle. UN في ضوء المشاورات الأخرى التي يجريها المجلس حاليا، والتي ستتلقى توجيهات من الجمعية العامة، وستستعرض اللجنة الاستشارية المسألة في الوقت المناسب، إذا ما أسفرت تلك المشاورات عن اقتراح رسمي.
    19. Pour la première fois, une proposition officielle pour le règlement de la question litigieuse de Prevlaka a été présentée (voir par. 13). UN ٩١ - وتم للمرة اﻷولى تقديم اقتراح رسمي لتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها )انظر الفقرة ١٣(.
    94. Le représentant de la République tchèque a fait savoir au Comité que son gouvernement avait l'intention de présenter une proposition officielle visant à modifier l'annexe 1 à la Convention de manière à y inclure la République tchèque en tant que l'un des États successeurs de l'ex-Tchécoslovaquie. UN ٩٤ - وأبلغ ممثل الجمهورية التشيكية اللجنة بأن حكومته تعتزم تقديم اقتراح رسمي لتعديل المرفق اﻷول للاتفاقية لكي يتضمن الجمهورية التشيكية بوصفها إحدى الدولتين الخلف لتشيكوسلوفاكيا السابقة.
    Comme suite à une décision prise par le Comité à cet égard, l'Équipe de surveillance aide actuellement le Comité et le Secrétariat à formuler une proposition officielle à l'intention de l'OMD. UN 45 - ووفقا لقرار اتخذته اللجنة في هذا الصدد، يقدم فريق الرصد الدعم حاليا للجنة والأمانة العامة في صياغة اقتراح رسمي يقدَّم إلى المنظمة العالمية للجمارك.
    La Roumanie est fière d’avoir présenté à la Conférence une proposition officielle dans ce sens, ainsi qu’un projet de code de conduite, dont le texte a été publié sous la cote CD/1257. UN وتعتز رومانيا بأنها قدمت في مؤتمر نزع السلاح اقتراحا رسميا في هذا الشأن، إلى جانب مشروع مدونة، يحمل الرمز CD/1257.
    Elles ont informé le Sous-Comité scientifique et technique qu'elles soumettraient une proposition officielle dans ce sens à la quarante-deuxième session du Sous-Comité juridique. UN وأبلغت تلك الوفود اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بأنها ستقدم اقتراحا رسميا في ذلك الخصوص أثناء الدورة الثانية والأربعين للجنة الفرعية القانونية.
    51. En Juillet 1999, le Gouvernement cubain a soumis une proposition officielle au Gouvernement des États-Unis indiquant qu'il était prêt à maintenir ou à accroître son niveau de coopération et que, de toutes façons, Cuba continuerait à s'acquitter de ses responsabilités morales vis-à-vis de la communauté internationale. UN ٥١ - وذكر أنه في تموز/ يوليه ١٩٥٩ قدمت الحكومة اقتراحا رسميا إلى حكومة الولايات المتحدة ينص على استعدادها للتعاون على المستوى الحالي أو على مستويات أعلى وعلى أن كوبا ستواصل على كل حال النهوض بمسؤوليتها اﻷخلاقية إزاء المجتمع الدولي.
    Tous les États membres de chaque organisation devraient être invités à soumettre une proposition officielle à partir de conditions préétablies. UN وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً.
    J'aimerais également vous demander s'il est nécessaire que les PaysBas formulent une proposition officielle à cet égard, ou si vous pouvez vous occuper de ce problème avec le secrétariat et élaborer une proposition qui viendrait de vous et dont nous pourrions ensuite débattre. UN وأود أن أسألكم ما إذا كانت ثمة حاجة إلى مقترح رسمي من هولندا أو بإمكانكم طرح هذا الأمر مع الأمانة والإتيان بمقترح من جانبكم تمكن مناقشته بعدها.
    Compte tenu des consultations que le Comité des commissaires aux comptes a engagées et sous réserve des orientations données par l'Assemblée générale, le Comité consultatif examinera la question le moment venu, à condition que ces consultations débouchent sur une proposition officielle. UN وعلى ضوء المشاورات المتواصلة التي يجريها المجلس حاليا، ورهنا بما يصدر عن الجمعية العامة من توجيهات، ستقوم اللجنة الاستشارية باستعراض هذه المسألة في الوقت المناسب، إذا نَجم مقترح رسمي عن تلك المشاورات.
    Le 16 août, le Président Gbagbo a expliqué que sa déclaration du 6 août n'était pas une proposition officielle concernant la date des élections. UN وفي 16 آب/أغسطس، أوضح الرئيس غباغبو أن بيانه المؤرخ 6 آب/أغسطس لم يكن مقترحا رسميا بشأن موعد الانتخابات.
    une proposition officielle a été soumise à l'Organisation mixte interocéanmétal le 14 janvier 2014. UN قُدم الاقتراح الرسمي إلى IOM في 14 كانون الثاني/يناير 2014
    Le Secrétariat a reçu une proposition officielle d'amendement à apporter au Protocole de la Communauté européenne demandant que soit adoptée une procédure accélérée d'inscription de nouvelles substances sur la liste de substances appauvrissant la couche d'ozone établie au titre du Protocole. UN 62- تلقت الأمانة من الجماعة الأوروبية مقترحاً رسمياً واحداً بإدخال تعديل على البروتوكول، يطالب بإجراء عاجل لإدراج مواد جديدة مستنفدة للأوزون في البروتوكول.
    La Roumanie est fière d'avoir soumis à la Conférence une proposition officielle et un projet de code de conduite, dans un document publié sous la cote CD/1257. UN وإيطاليا فخورة لأنها قدمت في إطار مؤتمر نزع السلاح اقتراحاً رسمياً في هذا الخصوص إلى جانب مشروع مدونة وردت تحت الرمز CD/1257.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus