Enfin, les participants avaient examiné une proposition tendant à créer un nouveau groupe de travail, par exemple pour examiner l'imposition des transactions électroniques, qui ferait rapport au Comité à sa septième session. | UN | وأخيرا، ناقش الاجتماع اقتراحا بشأن إنشاء هيئة جديدة في شكل فريق عامل، مثلا، لدراسة مسألة فرض الضرائب على المعاملات الإلكترونية وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها السابعة. |
La FINUL a présenté aux parties une proposition tendant à ce que l'on aborne un cinquième secteur. | UN | وقدمت القوة المؤقتة للطرفين اقتراحا لتعليم قطاع خامس. |
Elle a ainsi notamment examiné une proposition tendant à ce que la Commission se réunisse à une date plus tardive dans l'année. | UN | وكان من المسائل التي تم النظر فيها اقتراح يدعو الى أن تجتمع اللجنة في تاريخ لاحق من العام. |
Le Rapporteur spécial a en outre examiné une proposition tendant à supprimer la référence au < < retrait > > , mais a décidé de la maintenir. | UN | وقال المقرر الخاص إنه نظر كذلك في اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى مصطلح " الانسحاب " ، ولكنه قرر الإبقاء عليه. |
Le secrétariat devait présenter une proposition tendant à constituer un groupe intergouvernemental d'experts chargé de la mise en oeuvre du programme de travail. | UN | وكان من المقرر أن تقدم الأمانة اقتراحاً لإنشاء فريق حكومي دولي للخبراء يكون مسؤولاً عن تنفيذ برنامج العمل. |
Avant qu'une décision n'intervienne, les représentants des deux États Parties peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل البت في ذلك، يجوز لاثنين من ممثلي الدول الأطراف التكلم تأييدا لاقتراح التحديد ويجوز لاثنين التكلم معارضة له. |
Le 11 août 1992, le Secrétaire général, en réponse à une demande de la CNUDCI, a distribué une proposition tendant à ce qu'une version en arabe de la Convention, faisant également foi, soit adoptée. | UN | وفي 11 آب/أغسطس 1992، قام الأمين العام، عملا بطلب الأونسيترال، بتعميم اقتراح باعتماد نص أصلي عربي ذي حجية للاتفاقية. |
Le Groupe a aussi examiné une proposition tendant à communiquer aux États participants, à titre indicatif, un formulaire pour la présentation, à titre volontaire, de rapports sur les achats liés à la production nationale. | UN | وناقش أيضا اقتراحا لتزويد الدول المشاركة في السجل بنموذج مثالي للإبلاغ الطوعي عن المشتريات من الإنتاج الوطني. |
Par ailleurs, le Ministère de la santé a présenté une proposition tendant à intégrer la médecine populaire traditionnelle dans le système public de soins. | UN | ومن ناحية أخرى، قدمت الوزارة اقتراحا بإدراج الأدوية الشعبية التقليدية داخل إطار شبكات النظام الرسمي الصحي. |
Le Président présente une proposition tendant à résoudre le problème du statut de la composition du Bureau. | UN | طرح الرئيس اقتراحا لتسوية الوضع فيما يتعلق بتكوين المكتب. |
Un certain nombre de partis politiques ont avancé une proposition tendant à ce que soit mis en place un gouvernement de consensus national pour une période de transition qui conduirait à des élections libres et crédibles. | UN | وقدم عدد من الأحزاب السياسية اقتراحا بإنشاء حكومة توافق وطني لفترة انتقالية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ذات مصداقية. |
En revanche, la Croatie a présenté une proposition tendant à établir une relation bilatérale spéciale avec la Fédération qui n'est pas conforme à l'Accord de paix. | UN | غير أن كرواتيا عرضت اقتراحا يتعلق بإنشاء علاقة متوازية خاصة مع الاتحاد لا تنسجم مع اتفاق السلام. |
une proposition tendant à tenir une réunion privée des membres du Conseil, du Secrétariat et des pays fournissant des contingents a été acceptée. | UN | وتمت الموافقة على اقتراح يدعو إلى عقد جلسة خاصة بين أعضاء المجلس والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
L'équipe examine actuellement une proposition tendant à affiner et actualiser le système d'information en s'inspirant dans une large mesure du système de notification des pays créanciers. | UN | وينظر الفريق حاليا في اقتراح يدعو إلى تنقيح وتحديث ممارسة الإبلاغ بالاعتماد إلى حد كبير على نظام إبلاغ الدائنين. |
Le projet de loi contenait les nouveaux objectifs proposés de la politique d'égalité des sexes et une proposition tendant à créer un nouvel organisme public. | UN | وتضمن مشروع القانون أهدافاً جديدة مقترحة للسياسة الجنسانية وكذلك اقتراحاً بإنشاء وكالة حكومية جيدة بهذا الصدد. |
L'orateur signale qu'une proposition tendant à porter de 8 à 14 ans l'âge minimum d'admission au travail a été formulée. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن اقتراحاً قُدﱢم لرفع الحد اﻷدنى لسن تشغيل اﻷطفال من ٨ سنوات الى ١٤ سنة. |
Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants d'État Partie peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل البت في ذلك، يجوز لاثنين من ممثلي الدول الأطراف التكلم تأييدا لاقتراح التحديد ويجوز لاثنين التكلم معارضة له. |
Le 11 août 1992, le Secrétaire général, en réponse à une demande de la CNUDCI, a distribué une proposition tendant à ce qu'une version en arabe de la Convention, faisant également foi, soit adoptée. | UN | وفي 11 آب/أغسطس 1992، قام الأمين العام، عملا بطلب الأونسيترال، بتعميم اقتراح باعتماد نص أصلي عربي ذي حجية للاتفاقية. |
Toutefois, l'Assemblée mondiale de la santé refuse encore ne serait-ce que d'envisager une proposition tendant à inviter Taiwan à prendre part à ses travaux en qualité d'observateur. | UN | بيد أن جمعية الصحة العالمية لا تزال ترفض حتى مجرد النظر في مقترح يدعو تايوان إلى المشاركة في أعمالها بصفة مراقب. |
Cette initiative comprenait une proposition tendant à créer une banque régionale de combustibles nucléaires pour tous les États du Moyen-Orient intéressés par l'énergie nucléaire. | UN | وشملت المبادرة مقترحا يدعو إلى إنشاء مصرف إقليمي للوقود النووي من أجل جميع دول الشرق الأوسط المهتمة بالطاقة النووية. |
10. Parmi ces projets figure une proposition tendant à réformer la procédure de nomination des juges d'instruction et des magistrats du ministère public. | UN | ٠١- ومن بين هذه المشاريع مقترح يرمي إلى اصلاح الاجراءات التي يُعيﱠن بموجبها قضاة التحقيق ورجال الادعاء العام. |
56. Un large soutien a été exprimé en faveur d'une proposition tendant à ajouter au projet d'article premier deux nouveaux paragraphes, dont le premier serait libellé comme suit: | UN | 56- وكان هناك تأييد عريض لاقتراح يدعو إلى إضافة فقرتين جديدتين إلى مشروع المادة 1، يكون نص أولاهما على النحو التالي: |
Lorsque les amendements législatifs nécessaires à cet effet seront présentés au Parlement, ils seront assortis d'une proposition tendant à retirer cette réserve au Pacte. | UN | وستُرفق التعديلات التشريعية اللازمة بهذا الشأن لدى عرضها على البرلمان، باقتراح يرمي إلى سحب هذا التحفظ على العهد. |
C'est pourquoi, en consultation avec le Ministère des ressources humaines, des organisations non gouvernementales, la Fédération malaisienne des employeurs et la < < Federal Malaysian Manufacturers (FMM) > > , le Ministère de la promotion de la femme et de la famille étudie actuellement une proposition tendant à définir une législation précise concernant le harcèlement sexuel. | UN | ولهذا، تقوم وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة حاليا، بالتشاور مع وزارة الموارد البشرية والمنظمات غير الحكومية واتحاد أرباب العمل الماليزيين والمنظمة الاتحادية الماليزية لأرباب الصناعات التحويلية بدراسة اقتراح لصياغة تشريع خاص بالتحرش الجنسي. |
En 2011, la Commission européenne a soumis une proposition tendant à inscrire le pentachlorophénol (PCP) et ses sels et esters (le pentachlorophénate de sodium (Na-PCP), qui est l'un de ses sels, et le laurate de pentachlorophényl (PCP-L), qui est l'un de ses esters). | UN | 1 - اقترحت الجماعة الأوروبية في عام 2011 ترشيح الفينول الخماسي الكلور (PCP) وأملاحه وإستراته (المتمثلة في فينات الصوديوم الخماسية الكلور (Na-PCP)، وهي أحد أملاح الفينول الخماسي الكلور، ولورات الفينيل الخماسي الكلور (PCP-L)، وهي أحد إسترات الفينول الخماسي الكلور) لإدراجها كملوثات عضوية ثابتة. |
Rappel: Dans une lettre datée du 24 mai 2011, la Fédération de Russie a fait parvenir au secrétariat une proposition tendant à modifier l'alinéa f du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | 43- معلومات أساسية: أحال الاتحاد الروسي إلى الأمانة، في رسالة مؤرخة 24 أيار/ مايو 2011، نص مقترح لتعديل الفقرة 2(و) من المادة 4 من الاتفاقية. |
une proposition tendant à limiter les soins primaires est en cours d'examen. | UN | وثمة اقتراح مطروح يتعلق بفرض قيود مماثلة على الرعاية الأولية. |
Pendant un certain temps, les forces de police ont cessé de recruter du personnel féminin, mais une proposition tendant à ce que leurs procédures de recrutement soient revues de manière à permettre et à faciliter l'embauche de femmes a récemment été soumise pour approbation. | UN | وكان توظيف المرأة في قوة الشرطة قد توقف لبعض الوقت ثم طرح اقتراح للموافقة عليه يقضي بتنقيح إجراءات التوظيف ﻹتاحة وتيسير توظيف المرأة. |