Un certain nombre de délégations souligne que le fardeau de la fourniture d'une protection aux réfugiés est disproportionnellement assumé par les pays en développement. | UN | وشدد عدد من البلدان على أن عبء تقديم الحماية للاجئين ما زال يقع على نحو غير متناسب على عاتق البلدان النامية. |
Acceptée: Le Gouvernement australien s'est engagé à fournir une protection aux réfugiés conformément à ses obligations internationales. | UN | مقبولة: تلتزم الحكومة الأسترالية بإتاحة الحماية للاجئين وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Cette loi prévoit l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et le Gouvernement a mis en place un système permettant de fournir une protection aux réfugiés. | UN | وينص القانون على منح اللجوء أو وضع اللاجئ، كما استحدثت الحكومة نظاماً لتوفير الحماية للاجئين. |
Il invite le HCR à accorder une protection aux réfugiés palestiniens relevant de son mandat. | UN | ودعا المفوضية إلى تأمين الحماية للاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها. |
:: Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; | UN | :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛ |
Egalement en Asie centrale, des progrès ont été accomplis dans l'établissement de systèmes d'asile nationaux et dans la fourniture d'une protection aux réfugiés. | UN | كما تحقق تقدم في آسيا الوسطى في وضع نظم لجوء وطنية وتوفير الحماية للاجئين. |
La communauté internationale a pour responsabilité commune de fournir une protection aux réfugiés et aux déplacés. | UN | وذكرت أن المسؤولية عن تقديم الحماية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا هي مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي. |
Le HCR a noté que le Gouvernement malaisien avait adopté des arrangements administratifs ponctuels afin de faciliter le travail que fait le HCR en matière de fourniture d'une assistance et d'une protection aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, ces arrangements comprenant notamment la reconnaissance par le Gouvernement des documents d'identité délivrés par le HCR. | UN | وأشارت المفوضية إلى أن الحكومة وضعت ترتيبات إدارية مخصصة لتسهيل تقديم المفوضية المساعدة وتوفير الحماية للاجئين وملتمسي اللجوء، منها اعترافها بوثائق الهوية التي تصدرها. |
Par le passé, la Jamaïque a pourtant offert une protection aux réfugiés, notamment en accordant l'asile à ceux arrivant individuellement dans le pays ainsi que pendant les périodes d'afflux massifs. | UN | بيد أن جامايكا أتاحت الحماية للاجئين في الماضي، بما في ذلك منح اللجوء للاجئين الوافدين على البلد فرادى وكذلك أثناء فترات ' توافدهم المكثف`. |
Si la situation reste la même ou si elle se détériore, il continuera d'apporter une protection aux réfugiés et aux déplacés ivoiriens. | UN | وإذا بقي الحال كما هو عليه أو شهد تدهوراً، سوف يستمر المكتب في توفير الحماية للاجئين والمشردين داخلياً من مواطني كوت ديفوار. |
L'Inde est un grand pays d'accueil de réfugiés depuis des milliers d'années et continuera à fournir une protection aux réfugiés conformément à ses lois. | UN | وأضافت إن الهند بلد من كبار البلدان الرئيسية المستضيفة للاجئين منذ آلاف السنين، وستواصل توفير الحماية للاجئين بمقتضى قوانينها. |
Il a pour mission d'apporter une protection aux réfugiés par l'entremise de la Commission nationale d'éligibilité qui siège en son sein et est habilité à décider de l'octroi du droit d'asile. | UN | ومن مهام الوزارة توفير الحماية للاجئين عن طريق اللجنة الوطنية للأهلية التي يقع مقرها في داخل الوزارة والمؤهلة للفصل في منح حق اللجوء. |
assurer la fourniture d'une protection aux réfugiés et aux demandeurs d'asile ainsi qu'une assistance au Gouvernement albanais afin qu'il se dote de la capacité nécessaire à la mise en oeuvre de la loi sur l'asile conformément aux normes internationales; | UN | * ضمان توفير الحماية للاجئين وملتمسي اللجوء وتقديم المساعدة لحكومة ألبانيا لبناء القدرات اللازمة لتنفيذ قانون اللجوء وفقاً للمعايير الدولية؛ |
fournir une protection aux réfugiés, rapatriés, personnes déplacées et minorités ethniques et garantir leur droit à rester moyennant la participation à l'établissement d'une société civile multi-ethnique et à la création de conditions propices à un retour des minorités ethniques vers leur village et foyer d'origine; | UN | :: توفير الحماية للاجئين والعائدين والمشردين والأقليات الإثنية وضمان حقهم في البقاء في البلد من خلال المشاركة في إقامة مجتمع مدني متعدد الإثنيات، وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة الأقليات الإثنية فيما بعد إلى قُراها ومنازلها الأصلية؛ |
Objectifs 75. Premier objectif : fournir une protection aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux personnes appartenant à une minorité ethnique et participer à la constitution d'une société civile multi-ethnique où l'ordre public sera respecté. | UN | 75- الهدف الأول: توفير الحماية للاجئين والمشردين والأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية، والمشاركة في إقامة مجتمع مدني متعدد الإثنيات، تتم فيه ممارسة سيادة القانون واحترامها. |
Dans certains cas, c'est parce que l'Etat concerné n'est pas encore partie aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés - bien que cela n'ait pas empêché certains de ces Etats d'offrir une protection aux réfugiés. | UN | وفي بعض الأماكن، يرجع ذلك إلى أن الدولة المعنية لم تصبح بعد طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين - رغم أن ذلك لم يحُل دون قيام هذه الدول بتوفير الحماية للاجئين. |
L'orateur préconise de redoubler de pressions sur Israël afin que celui-ci lève le blocus sur Gaza, renonce à entraver les projets de l'UNRWA, assure une protection aux réfugiés de Palestine et garantisse la sécurité du personnel et des installations de l'UNRWA conformément aux accords et traités conclus. | UN | ودعا إلى بذل المزيد من الضغوط على إسرائيل لحملها على رفع الحصار عن غزة والكف عن عرقلة مشاريع الأونروا وتوفير الحماية للاجئين الفلسطينيين وضمان سلامة موظفي الأونروا ومنشآتها وفقا للاتفاقات والمعاهدات القائمة. |
Ainsi, l'article 33 offre une protection aux réfugiés illégaux physiquement présents sur le territoire d'un État et aux réfugiés présumés qui attendent qu'il soit statué sur leur qualité. | UN | 861 - وهكذا، توفر المادة 33 الحماية للاجئين غير القانونيين الحاضرين حضورا ماديا في أراضي الدولة فضلا عن من يبدو لأول وهلة أنهم لاجئون في انتظار اتخاذ قرار بشأن تحديد وضعهم. |
Il serait donc possible, à partir de ce concept, de déterminer qui fuit en raison de la faim et de la famine plutôt que pour d'autres raisons et d'accorder une protection aux réfugiés de la faim en reconnaissant qu'ils ont le droit de demander l'asile et de bénéficier de la protection d'un refuge temporaire. | UN | وعلى أساس هذا المفهوم، يمكن فرز من يفرون من الجوع والمجاعة وتمييزهم عمَّن تدفعهم أسباب أخرى وتوفير الحماية للاجئين هرباً من الجوع من خلال الاعتراف بأن لهم الحق في طلب اللجوء وفي التمتع بالحماية في بلد اللجوء المؤقت. |
33. Le Haut Commissaire adjoint fait remarquer que, si les économies réalisées étaient orientées vers d'autres besoins de l'Organisation, le principal but de ces projets consiste à améliorer la capacité du HCR à s'acquitter du cœur de son mandat, consistant à fournir une protection aux réfugiés moyennant par exemple des améliorations dans le domaine des abris et des éclairages. | UN | 33- وأشار نائب المفوض السامي إلى أن الوفورات المتحققة في التكاليف نتيجة لهذا العمل ستوجَّه إلى احتياجات أخرى في المنظمة في حين أن الهدف الرئيسي للمشاريع هو تحسين قدرة المفوضية على تنفيذ ولايتها الأساسية المتمثلة في توفير الحماية للاجئين بإجراء تحسينات في مجالات مثل المأوى والإضاءة. |