"une protection aux victimes de" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية لضحايا
        
    Le Gouvernement s'efforce activement de mettre en place en Bosnie-Herzégovine des mécanismes d'orientation en vue d'offrir une protection aux victimes de violence familiale. UN وتنفذ أنشطة مكثفة في البوسنة والهرسك لإنشاء آليات للإحالة من أجل توفير الحماية لضحايا العنف المنزلي.
    La loi vise à fournir une protection aux victimes de violences familiales. UN ويهدف هذا القانون إلى توفير الحماية لضحايا العنف العائلي.
    Il a pris note de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative aux infractions sexuelles, qui offraient une protection aux victimes de la violence familiale et érigeaient en infraction pénale toutes les formes d'agression sexuelle, d'exploitation et de harcèlement. UN ولاحظت قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، اللذين يوفران الحماية لضحايا العنف المنزلي، وتجريم جميع أشكال الاعتداء الجنسي والاستغلال والتحرش.
    La Commission est habilitée à tenir des auditions, à fournir une assistance juridique et à intervenir dans tous les cas où il est nécessaire d'assurer une protection aux victimes de violations des droits de l'homme. UN واللجنة مخولة عقد جلسات استماع، وتقديم المساعدة القضائية والتدخل في جميع الحالات التي تستدعي توفير الحماية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement avait entrepris un certain nombre de réformes pénales destinées à assurer une protection aux victimes de sévices sexuels et autres actes de violence. UN وقامت الحكومة بعدد من الإصلاحات في القانون الجنائي بهدف توفير الحماية لضحايا الهجوم الجنسي وغيره من الجرائم المتسمة بالعنف.
    Le Gouvernement avait entrepris un certain nombre de réformes pénales destinées à assurer une protection aux victimes de sévices sexuels et autres actes de violence. UN وقامت الحكومة بعدد من الإصلاحات في القانون الجنائي بهدف توفير الحماية لضحايا الهجوم الجنسي وغيره من الجرائم المتسمة بالعنف.
    En vue d'apporter une aide et une protection aux victimes de la traite, la loi prévoit de créer des organismes spécialisés qui auront pour principale tâche d'aider les victimes à se réinsérer dans la société et à retrouver une vie normale. UN ولأغراض تقديم المساعدة وتوفير الحماية لضحايا الاتجار بالبشر، ينص القانون على تأسيس هيئات متخصصة تتمثل مهمتها الأساسية في إعادة التأهيل الاجتماعي للضحايا، من أجل إعادة إدماجهم في الحياة العادية.
    50. Le principe de base de la loi no 34 de 2005 est d'offrir une protection aux victimes de la violence familiale en habilitant le tribunal à rendre une ordonnance de protection. UN 50 - مبدأ الحماية المبدأ الأساسي للقانون هو تقديم الحماية لضحايا العنف المنزلي عن طريق إصدار أوامر حماية من قِبل المحكمة.
    La loi sur la violence familiale (Protection des victimes) offre une protection aux victimes de < < violence familiale > > par le biais d'ordonnances de protection. UN يوفر قانون العنف العائلي (حماية الضحايا) الحماية لضحايا " العنف العائلي " من خلال أوامر الحماية.
    Veuillez également indiquer si l'État partie prévoit d'harmoniser sa définition de la traite des personnes avec l'article 3 du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et de fournir une protection aux victimes de la traite âgées de plus de 18 ans. UN يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مطابقة تعريف الاتجار بالأشخاص مع الفقرة 3 من بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتوفير الحماية لضحايا الاتجار الذين يزيد سنّهم على 18 عاما.
    c) La loi de 2006 sur la protection des femmes, portant modification de l'ordonnance Hudûd et prévoyant une réforme des procédures d'enregistrement des plaintes d'investigation de façon à accorder une protection aux victimes de viol. UN (ج) قانون عام 2006 لحماية المرأة الذي عدَّل قانون الحدود بغية إصلاح إجراءات التسجيل/التحقيق وتوفير الحماية لضحايا الاغتصاب.
    Il a notamment été recommandé à l'État d'encourager et de faciliter le signalement des cas d'exploitation sexuelle, d'enquêter, de poursuivre les auteurs de violations et de leur imposer des sanctions adaptées; d'offrir une protection aux victimes de l'exploitation sexuelle et de la traite. UN وكان من بين التوصيات تشجيع وتيسير الإبلاغ بحالات الاستغلال الجنسي، والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم المعاقبة التي يستحقونها، وتوفير الحماية لضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار(105).
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a également recommandé que les capacités des autorités chargées de faire appliquer la loi soient renforcées pour s'attaquer à l'impunité des auteurs d'actes de violence sexuelle et sexiste et offrir une protection aux victimes de la traite. UN وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاًَ بتعزيز قدرات سلطات إنفاذ القوانين لمواجهة إفلات مرتكبي العنف الجنسي والجنساني من العقاب وتوفير الحماية لضحايا الاتجار(85).
    54. La loi sur la violence familiale (Protection des victimes) de 2000 offre une protection aux victimes de violence familiale par le biais d'ordonnances de protection, et prévoit des sanctions en cas d'infraction à ces dernières. UN 54- ويوفر قانون العنف الأسري (حماية الضحايا) الصادر في عام 2000 الحماية لضحايا العنف الأسري عن طريق إصدار أوامر حماية. ويفرض القانون عقوبات على انتهاك أمر الحماية.
    La loi sur la traite des personnes (prévention, suppression et sanctions) offre une protection aux victimes de la traite qui sont principalement des femmes et des filles. UN 119- وينص قانون مكافحة الاتجار بالبشر (المنع والقمع والعقاب) على توفير الحماية لضحايا الاتجار، وهن غالباً من النساء والفتيات.
    Ce programme offre une protection aux victimes de la traite des êtres humains (étrangers) détenteurs de permis de séjour, pour étudier la possibilité d'entreprendre une coopération avec les organes chargés de faire appliquer la loi, ou des permis de séjour de durée limitée, en liaison avec la décision d'entreprendre une coopération avec les organes chargés de faire appliquer la loi. UN وهذا البرنامج يمنح الحماية لضحايا الاتجار بالبشر (الأجانب) الحاصلين على تصريح إقامة بغرض النظر في إمكانية بدء التعاون مع هيئات إنفاذ القانون، أو تصاريح إقامة محدودة المدة بصدد قرار لمباشرة التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus