"une protection et un soutien" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية والدعم
        
    • حماية ودعم
        
    Conformément à la Conférence internationale sur la population et le développement les gouvernements et la société civile doivent prendre des mesures pour fournir à la famille une protection et un soutien complets. UN وحسب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ خطوات لتوفير الحماية والدعم الشاملين للأسرة.
    :: Fournir une protection et un soutien aux personnes touchées par ce type de délit. UN تأمين الحماية والدعم للمتضررين من هذا النوع من الجرائم؛
    Elle devrait permettre aux différents groupes d'enfants à risque identifiés de recevoir une protection et un soutien de la part du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. UN وتبين الاستراتيجية الفئات المختلفة من الأطفال المعرضين للخطر الذين يستحقون الحماية والدعم من جانب الحكومة والمجتمع الدولي.
    Le Liechtenstein a fait savoir qu'il avait récemment promulgué une loi sur l'aide aux victimes qui tendait à garantir une protection et un soutien adéquats aux enfants victimes d'exploitation sexuelle. Le Qatar, quant à lui, aidait les victimes à se remettre, médicalement et socialement, de leur épreuve. UN وأفادت ليختنشتاين بأنها أقرت مؤخرا قانونا لمساعدة الضحايا يكفل تأمين ما يكفي من الحماية والدعم للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، في حين تساعد قطر الضحايا على التعافي من آثاره الطبية والاجتماعية.
    Le programme vise à fournir à tous ceux et celles susceptibles d'être victimes de la traite des êtres humains une protection et un soutien appropriés, sur la base d'une évaluation des risques pour chaque individu. UN والهدف منه توفير حماية ودعم كافيين للأشخاص الذين يحتمل أن يقعوا ضحايا للاتجار على أساس تقييم المخاطر.
    Parallèlement, des cellules d'aide à la famille ont été créées dans tous les commissariats de district, ce qui permet d'offrir une protection et un soutien accrus aux victimes de violences sexuelles ou fondées sur le sexe et donne à davantage de femmes victimes de violences sexuelles la possibilité de porter plainte. UN وفي أثناء ذلك، أدى إنشاء وحدات الدعم الأسري في جميع مراكز الشرطة في المحافظات إلى توفير مزيد من الحماية والدعم لضحايا العنف الجنسي والجنساني، ومكن مزيدا من النساء من الإبلاغ عن حالات الإيذاء الجنسي.
    Il a aussi conclu des accords bilatéraux avec des pays d'accueil et prépare actuellement une législation sur l'emploi à l'étranger qui fournira une protection et un soutien complets aux femmes qui travaillent à l'étranger. UN كما أنها أبرمت اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة، وتقوم الآن بوضع مشروع قانون بشأن العمالة في الخارج سيوفر الحماية والدعم الشاملين للعاملات في الخارج.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, en particulier, suit de manière systématique et méthodique l'action menée pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, punir les coupables et apporter une protection et un soutien aux victimes. UN وترصد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشكل خاص، رصدا منظما وشاملا، الإجراءات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة، ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    Afin de pouvoir recevoir une protection et un soutien adéquats, les victimes de la traite doivent être identifiées en tant que telles. UN 35 - ينبغي التأكد من صحّة تحديد هويّة ضحايا الاتجار بحيث يمكن أن يتلقوا الحماية والدعم الملائمين.
    26. Les intervenants ont souligné qu'il importait d'assurer aux victimes de la fraude et de la criminalité liée à l'identité une protection et un soutien suffisants, d'autant que la victimisation de ces personnes pouvait continuer sur une période assez longue. UN 26- وشدّد متكلمون على ضرورة توفير الحماية والدعم الكافيين لضحايا جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، ولا سيما أن إيذاء هؤلاء الأشخاص قد يستمر فترة زمنية أطول.
    Plan stratégique du Comité national de lutte contre la traite des êtres humains: Cette stratégie repose sur quatre piliers − développer la législation relative à la lutte contre la traite des êtres humains; permettre aux organismes concernés d'appliquer des mesures de dissuasion et de prévention; assurer une protection et un soutien aux victimes de la traite; tenir compte des accords bilatéraux et de la coopération internationale; UN الخطة الإستراتيجية للجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر : تقوم على أربع ركائز: تطوير التشريعات والقوانين ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالبشر، تمكين الجهات المعنية من تطبيق إجراءات رادعة و وقائية، تأمين الحماية والدعم لضحايا الاتجار بالبشر، الاتفاقيات الثنائية والتعاون الدولي؛
    Les États doivent veiller à ce que toutes les victimes de violence aient accès à une protection et un soutien immédiats, y compris un traitement médical et des interventions policières, une aide sociale, psychologique et juridique et un refuge. UN 75 - وينبغي للدول أن تكفل إمكانية حصول جميع ضحايا العنف/الناجيات منه على الحماية والدعم الفوريين، بما في ذلك العلاج الطبي وتدخلات الشرطة، والمساعدة الاجتماعية والنفسية والقانونية والمأوى.
    c) Assurer une protection et un soutien aux victimes de la traite des être humains et des infractions connexes. À ces fins, l'État a ouvert des refuges à l'intention des victimes de ces infractions à Abou Dhabi et Doubaï et s'apprête à étendre l'expérience à d'autres émirats; UN الثالثة : تأمين الحماية والدعم للمتضررين من جرائم الاتجار بالبشر، انشأت الدولة عدد من مراكز الايواء لحماية ودعم المتضررين من جرائم الاتجار بالبشر في ابوظبي ودبي وانها بصدد تعميم التجربة في الامارات الأخرى.
    67. Estime que, compte tenu du rôle que le milieu familial joue dans le développement harmonieux et complet de l'enfant, ainsi qu'en faveur de la prévention et de l'élimination du travail des enfants, les enfants et leur famille devraient pouvoir prétendre à une protection et un soutien sans faille ; UN 67 - تقر كذلك بأنه بالنظر إلى دور البيئة الأسرية في النمو الكامل والمتسق للطفل، وفي منع عمل الأطفال والقضاء عليه، يحق لهؤلاء الأطفال وأسرهم أن يلقوا الحماية والدعم الشاملين؛
    60. Estime que, compte tenu du rôle que le milieu familial joue dans le développement harmonieux et complet de l'enfant, ainsi qu'en faveur de la prévention et de l'élimination du travail des enfants, les familles devraient pouvoir prétendre à une protection et un soutien sans faille; UN " 60 - تقرّ كذلك أنه بالنظر إلى دور البيئة الأسرية في النمو الكامل والمنسجم للطفل، وفي منع عمل الأطفال والقضاء عليه، يحق لهذه الأسر أن تلقى الحماية والدعم الشاملين؛
    67. Estime que, compte tenu du rôle que le milieu familial joue dans le développement harmonieux et complet de l'enfant, ainsi qu'en faveur de la prévention et de l'élimination du travail des enfants, les enfants et leur famille devraient pouvoir prétendre à une protection et un soutien sans faille; UN 67 - تقرّ كذلك أنه بالنظر إلى دور البيئة الأسرية في النمو الكامل والمتوائم للطفل، وفي منع عمل الأطفال والقضاء عليه، يحق لهؤلاء الأطفال وأسرهم أن يلقوا الحماية والدعم الشاملين؛
    Aux Pays-Bas, les victimes de la traite d'êtres humains se voient offrir la régularisation temporaire de leur situation, une protection et un soutien, à condition qu'elles coopèrent avec les autorités chargées de l'application des lois. UN 58 - وفي هولندا، يمنح مؤقتا ضحايا الاتجار بالبشر وثائق قانونية وتوفر لهم الحماية والدعم ليتسنى لهم أن يقرروا ما إن كانوا سيتعاونون مع سلطات إنفاذ القوانين أم لا.
    383. Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour assurer une protection et un soutien accrus aux enfants dont le droit à la vie, à la survie et au développement est indûment menacé par les délicates réalités socioéconomiques. UN 383- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة اللازمة لتوفير مزيد من الحماية والدعم للأطفال الذين يتعرض حقهم في الحياة والبقاء والنمو للتهديد بدون مبرر بسبب الواقع الاجتماعي والاقتصادي الصعب الذي تعيشه الدولة.
    109. Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts en vue d'assurer une protection et un soutien accrus aux enfants dont le droit à la vie, à la survie et au développement est indûment menacé par la dureté des réalités socioéconomiques. UN 109- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتقديم مزيد من الحماية والدعم للأطفال الذين يتعرض حقهم في الحياة والبقاء والنمو للتهديد بدون مبرر بسبب الواقع الاجتماعي - الاقتصادي الصعب الذي تواجهه الدولة الطرف.
    b) une protection et un soutien renforcés pour les victimes de violences familiales; UN (ب) تعزيز حماية ودعم ضحايا العنف المنزلي؛
    a) Assurer une protection et un soutien en veillant à la mise en place de services spécialisés, d'organismes d'aide et d'espaces sûrs où les filles et les jeunes femmes, quelles que soient leur origine et leur situation, puissent obtenir un appui et des informations sur la violence. UN (أ) حماية ودعم الجميع من خلال ضمان وجود خدمات متخصصة ووكالات للدعم ومساحات آمنة حيث بوسع جميع الفتيات والشابات، بصرف النظر عن خلفيتهن ومركزهن، الحصول على الدعم وجمع معلومات عن العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus