"une protection judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية القضائية
        
    • حماية قضائية
        
    • بالحماية القضائية
        
    Le droit des femmes à une protection judiciaire efficace entraîne la reconnaissance du droit de la femme à un recours utile et à un procès équitable. UN فحق المرأة في الحماية القضائية الفعالة يؤدي إلى الاعتراف بحق المرأة في سبيل انتصاف فعال وفي ضمانات المحاكمة العادلة.
    Chacun a le droit à la vie. Chacun a le droit à une protection judiciaire. UN ولكل إنسان الحق في الحياة،كما تُكفل لكل إنسان الحماية القضائية.
    Le droit à une protection judiciaire est énoncé à l'article 36 de la Charte. UN وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق.
    La Constitution espagnole reconnaît un autre droit fondamental : le droit à une protection judiciaire efficace. UN ويعترف الدستور الاسباني بحق أساسي آخر، ألا وهو الحق في حماية قضائية فعالة.
    Tous les droits et libertés reconnus et garantis par la Constitution de la Yougoslavie font l'objet d'une protection judiciaire. UN وتتمتع جميع الحقوق والحريات المعترف بها والمكفولة بموجب دستور يوغوسلافيا بالحماية القضائية.
    La loi fixe les modalités des procédures devant le Médiateur et celles de l'octroi d'une protection judiciaire. UN ويحدد القانون الإجراءات أمام أمين المظالم، فضلاً عن إمكانية توفير الحماية القضائية.
    On a ajouté cependant que, même si la méthode choisie était l’arbitrage, une protection judiciaire efficace des droits des parties intéressées restait essentielle pour la réussite des projets d’infrastructure à financement privé. UN ولكن أضيف أنه حتى إذا تم اختيار التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات، فإن الحماية القضائية الفعالة لحقوق اﻷطراف المعنية تظل حاسمة لنجاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    On a ajouté cependant que, même si la méthode choisie était l’arbitrage, une protection judiciaire efficace des droits des parties intéressées restait essentielle pour la réussite des projets d’infrastructure à financement privé. UN ولكن أضيف أنه حتى إذا تم اختيار التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات، فإن الحماية القضائية الفعالة لحقوق اﻷطراف المعنية تظل حاسمة لنجاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Elle prévoit en outre que des procédures judiciaires rapides et prioritaires doivent être mises en place afin de garantir une protection judiciaire effective et en temps opportun contre les menaces ou les violations des libertés, garanties et droits fondamentaux (CRP, art. 20, par. 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، يضمن القانون، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الدستور، سرعة الإجراءات القانونية وإعطاءها الأولوية بهدف ضمان الحماية القضائية الفعالة في الوقت المناسب من التهديدات أو الانتهاكات للحقوق والحريات والضمانات الأساسية الشخصية.
    Le droit à une protection judiciaire est généralement exercé par le biais d'une action en procédure. UN 58- ويتم إعمال الحق في الحماية القضائية عادةً عن طريق تقديم طلب لرفع الدعوى.
    Leur détention en vertu de la loi de 1997 est incompatible avec les obligations contractées par le Soudan en vertu de la Constitution intérimaire de 2005, qui assure une protection judiciaire pour tous les Soudanais. UN ويُستند إلى قانون عام 1997 في احتجازهم في الوقت الراهن حسب ما تناقلته تقارير، لكن هذا يتنافى مع التزامات السودان المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت، الذي يوفر لجميع السودانيين الحماية القضائية.
    La loi doit également garantir que la procédure judiciaire est rapide et prioritaire, afin d'assurer une protection judiciaire efficace et opportune contre les violations, ou les menaces de violation, des droits, libertés et garanties fondamentaux de la personne. UN كما يكفل القانون سرعة الإجراءات القانونية بغية توفير الحماية القضائية الفعالة على وجه السرعة من تهديد أو انتهاك الحقوق والحريات والضمانات الأساسية للأفراد.
    19. Le droit à une protection judiciaire effective s'est enrichi au fil du temps, pour acquérir une dimension spécifique au regard des droits susceptibles d'avoir été violés, consacrés dans le Pacte. UN 19 - وقد تغير وتطور مع الزمن الحق في الحماية القضائية الفعلية واكتسب معنى محدداً عند تطبيقه على الحقوق الواردة في العهد والتي يمكن أن تكون قد انتهكت.
    une protection judiciaire est garantie aux détenus et ils peuvent saisir le juge de l'application des peines s'ils souhaitent contester les décisions du chef de l'établissement pénitentiaire ou solliciter une protection s'il sont victimes d'un traitement illégal. UN وتُكفل للسجناء الحماية القضائية لحقوقهم ويحق لهم أن يطلبوا إلى قاضي التنفيذ الحماية القضائية من قرارات حراس السجون أو من المعاملة غير القانونية.
    Les femmes appartenant à des minorités ethniques qui sont victimes de la violence sexiste ou familiale jouissent d'une protection judiciaire dans les mêmes conditions que les femmes en général. UN وتتاح الحماية القضائية على أسس عامة للنساء اللائي يمثلن أقليات واللائي يقعن ضحية للعنف القائم على نوع الجنس أو العنف المنزلي.
    60. Le droit à une protection judiciaire est généralement exercé par le biais d'une action en procédure de justice. UN 60- ويجري إنفاذ الحق في الحماية القضائية عادة بطلب إقامة دعوى.
    Toutefois, certains établissements de la société civile fournissent une protection judiciaire et des conseils juridiques par le biais d'un centre spécialisé qui a fourni une assistance juridique à 720 mineurs entre 2001 et 2004. UN إلا أن بعض مؤسسات المجتمع المدني يوفر الحماية القضائية والمشورة القانونية، من خلال افتتاح العيادة القضائية التي قدمت المساعدة القضائية ل720 حدثاً ما بين الأعوام 2001 و2004.
    En revanche, l'auteur aurait pu demander une protection judiciaire s'il s'était senti insulté par ces discours. UN وخلافاً لذلك، فقد كان بوسع صاحب البلاغ أن يطلب حماية قضائية متى شعر بأن هذه الخطابات توجه لـه الإهانة.
    Elle ajoute que, du fait de son expulsion vers l'Espagne, elle n'aurait pas pu bénéficier d'une protection judiciaire. UN وتضيف أنها لم تتمكن من الاستفادة من حماية قضائية بسبب طردها إلى إسبانيا.
    48. Les personnes handicapées jouissent au même titre que les autres citoyens d'une protection judiciaire et d'une assistance juridique égale et non-discriminatoire. UN 48- ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالحماية القضائية والمساعدة القانونية على قدم المساواة ودون تمييز بينهم وغيرهم من المواطنين.
    19. Conformément à l'article 22 de la Constitution, chacun a droit à une protection judiciaire lorsque l'un quelconque des droits de l'homme ou des minorités qui lui sont conférés par la Constitution a été violé ou lui a été refusé. Il a en outre droit à la suppression des conséquences découlant de cette violation. UN 19- وفقاً للمادة 22 من الدستور، لكل شخص حق التمتع بالحماية القضائية عندما يُنتهَك أو يُغتصب أي حق من حقوق الإنسان أو الأقليات التي يكفلها له الدستور، كما له الحق في إزالة ما ترتب على ذلك الانتهاك من آثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus