"une protection particulière" - Traduction Français en Arabe

    • حماية خاصة
        
    • بحماية خاصة
        
    • الحماية الخاصة
        
    • حماية محددة
        
    • للحماية الخاصة
        
    • إلى رعاية خاصة
        
    • حماية محدّدة
        
    Les personnes ayant des problèmes de santé ont également souvent besoin d'une protection particulière. UN وفي أحيان كثيرة يحتاج الأشخاص الذين يعانون من حالات صحية حماية خاصة أيضاً.
    Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    L'article 31 accorde aux enfants une protection particulière et ne modifie pas leur situation en cas de dissolution du mariage des parents. UN ويتمتع الأطفال بحماية خاصة بموجب المادة 31 التي تبقي على وضعهم دون تغيير إذا فسخ عقد زواج والديهم.
    Le droit à une protection particulière durant la grossesse et après l'accouchement est reconnu à toutes les femmes, et non pas seulement à celles qui exercent un travail rémunéré. UN الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة وقد مدد هذا الحق ليشمل جميع النساء ولا يقتصر على من تعمل منهن بأجر.
    Le droit à l'éducation, pierre angulaire du développement économique et humain des filles, fait l'objet d'une protection particulière à l'article 28. UN أما الحق في التعليم وهو حجر الزاوية في النهوض بالفتيات إنسانياً واقتصادياً فيُمنح حماية خاصة في المادة 28.
    En application des règles de l'OIT, le Code du travail en son article 171 assure une protection particulière à la femme enceinte en cas de licenciement. UN وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل.
    63. La Constitution reconnaît cependant la nécessité d'accorder une protection particulière aux femmes en raison de leurs fonctions maternelle. UN 63- غير أن الدستور يقر بالحاجة إلى توفير حماية خاصة للمرأة بالنظر إلى وظائفها المتعلقة بالحمل والولادة.
    Les enfants dans les conflits armés méritent une protection particulière. UN ويستحق الأطفال في الصراعات المسلحة حماية خاصة.
    :: Accorder une protection particulière aux femmes et aux populations réfugiées lors des conflits et augmenter l'assistance aux femmes militant pour la paix; UN :: توفير حماية خاصة للمرأة والسكان اللاجئين في خضم النزاعات وزيادة عدد النساء اللواتي يناضلن من أجل السلام؛
    L'article 61 de la Constitution stipule que la République accorde une protection particulière à la famille. UN فالمادة 61 من الدستور تنص على أن الأسرة تحميها الجمهورية حماية خاصة.
    Le droit pénal assure une protection particulière à la famille, en sanctionnant toute forme d'abandon (moral et matériel). UN ويكفل القانون الجنائي حماية خاصة للأسرة إذ إنه يعاقب على جميع أشكال التخلي معنوياً ومادياً عن الأسرة.
    une protection particulière doit être accordée aux enfants, dans un esprit de coopération et de prévenance. UN وينص أيضا على توفير حماية خاصة للأطفال، بروح من التعاون وحب المساعدة.
    une protection particulière est accordée à la femme enceinte. UN وثمة حماية خاصة يجري توفيرها للمرأة الحامل.
    Autrement dit, un apatride est juridiquement partout un étranger, et c'est pour cette raison que le droit international lui offre une protection particulière. UN وبمعنى آخر، فعديم الجنسية أجنبي في كل مكان من الناحية القانونية، ولهذا السبب، يوفر له القانون الدولي حماية خاصة.
    La raison en est que ces catégories de personnes bénéficient déjà d'un statut international spécifique qui leur offre une protection particulière. UN ومرد ذلك أن فئات الأشخاص هذه تستفيد بالفعل من مركز دولي محدد يوفر لهم حماية خاصة.
    La loi accorde une protection particulière au logement en commun. UN والقانون يوفّر حماية خاصة للمسكن المشترك.
    Conformément à l'article 53 de la Constitution, chacun a le droit de se marier, d'avoir une famille et le mariage et la famille jouissent d'une protection particulière de l'État. UN فلكل فردٍ، بموجب المادة 53 من الدستور، الحق في الزواج وتكوين أسرة، ويحظى الزواج والأسرة بحماية خاصة من الدولة.
    une protection particulière, conformément à la loi, est garantie aux vétérans de guerre et aux victimes des violences de la guerre. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Peu importe ce que disait ma raison, je me retrouvais toujours à demander au Tout Puissant une protection particulière quand je faisais face à l'ennemi. Open Subtitles بغض النظر عما تقوله فطنتي لي أجد نفسي دائماً أسأل الرب الحماية الخاصة عندما أواجه الأعداء
    Toutefois, un certain nombre d’autres règles qui prévoient une protection particulière pour certains biens ont été dégagées depuis lors. UN غير أنه وُضع منذ ذلك الحين عدد من القواعد التي تضفي حماية محددة على أعيان معينة.
    En vertu de la loi fédérale no 49 du 7 mai 2001 relative aux territoires destinés à une exploitation traditionnelle de la nature par les minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, ces territoires font partie des espaces naturels faisant l'objet d'une protection particulière. UN ووفقاً للقانون الاتحادي رقم 49، المؤرخ 7 أيار/مايو 2001، بشأن المناطق التي تستخدم الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي مواردها الطبيعية بشكل تقليدي، فإن هذه المناطق تعد أحد أنواع المناطق الطبيعية الخاضعة للحماية الخاصة.
    L'un des principes essentiels du régime koweïtien d'assurances sociales est celui de l'égalité entre toutes les catégories de citoyens, sans distinction fondée sur le sexe si ce n'est dans les situations nécessitant une protection particulière des femmes. UN ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية الكويتي مبدأ المساواة بين كل فئات المواطنين فليست هناك تفرقة على أساس الجنس مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة مثل المرأة.
    La loi accorde aux partenaires une protection particulière au logement commun. UN والقانون يعطي الشركاء حماية محدّدة في مجال السكنى على نحو مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus