"une protection totale" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الكاملة
        
    • حماية كاملة
        
    • بالحماية الكاملة
        
    • الحماية الشاملة
        
    Ainsi, une protection totale doit être fournie aux enfants qui, pour échapper à la guerre dans leur pays d'origine, ont cherché refuge dans un autre État partie. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    L'APRONUC n'épargnerait aucun effort pour faire en sorte qu'elles s'acquittent de leurs responsabilités, mais ses propres ressources étaient insuffisantes pour assurer une protection totale à la population vietnamienne tout en s'acquittant de sa tâche prioritaire qui consistait à protéger le processus électoral. UN وستبذل السلطة الانتقالية قصارى جهدها لضمان امتثال تلك السلطات للمسؤوليات المنوطة بها، إلا ان الموارد المتاحة للسلطة الانتقالية لا تكفي لتوفير الحماية الكاملة للسكان الفييتناميين، في الوقت الذي تطلع فيه بالمهمة المنوطة بها على سبيل اﻷولوية والمتمثلة في حماية العملية الانتخابية.
    Les prostituées devraient bénéficier d'une protection totale contre la violence sexuelle UN - ينبغي توفير الحماية الكاملة للمشتغلين بالجنس من العنف الجنسي
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité du programme de protection des témoins de façon à garantir à ceux-ci une protection totale. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة.
    79. Le Comité s'inquiète de la situation des enfants réfugiés en Jordanie et du fait qu'ils risquent de ne pas bénéficier d'une protection totale du fait que le Royaume de Jordanie n'a pas encore ratifié les conventions internationales pertinentes relatives aux réfugiés. UN ٩٧- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء فئات اﻷطفال اللاجئين في اﻷردن الذين يخشى ألا يكونوا متمتعين بالحماية الكاملة نظراً ﻷن المملكة اﻷردنية لم تصدق بعد على معاهدات اللاجئين الدولية ذات الصلة.
    Elle reconnaît que la religion et les convictions peuvent être liées à l'origine raciale et ethnique et qu'il peut donc être difficile d'assurer une protection totale contre la discrimination fondée sur cette origine sans interdire également la discrimination fondée sur la religion et les convictions. UN ويسلم بأن الدين والمعتقد قد يرتبطان بأصول عرقية وإثنية وأنه يصعب بالتالي توفير الحماية الشاملة من أعمال التمييز بسبب الانتماء العرقي والإثني دون حظر التمييز القائم على الدين والمعتقد أيضاً.
    Il a noté que la formation qu'ils avaient reçue avant d'entreprendre cette tâche difficile ne constituait jamais une protection totale contre les risques de ce travail; un membre de l'équipe avait été sérieusement blessé au visage le matin même et évacué à l'hôpital du CICR pour y être soigné. UN ولاحظ أن التدريب الذي أعطي قبل الاضطلاع بهذه المهمة الصعبة لم يوفر قط الحماية الكاملة من المخاطر المتصلة بمثل هذا العمل؛ فقد أصيب أحد أفراد الفريق بجروح خطيرة في وجهه في وقت مبكر من ذلك اليوم وتم إرساله إلى المستشفى التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية للعلاج.
    Tous les citoyens de la Trinité-et-Tobago bénéficient d'une protection totale et inconditionnelle contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et point n'est besoin à cet égard d'une référence explicite à l'orientation ou à l'identité sexuelles. UN وتوفر لجميع مواطني ترينيداد وتوباغو الحماية الكاملة غير المشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، حتى بدون الإشارة صراحة إلى الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Si l'Algérie et la Mauritanie voisines ont considérablement renforcé les mesures de sécurité aux frontières, la géographie de la région a toujours compliqué la tâche consistant à assurer une protection totale contre les éléments hostiles. UN وفي حين كثفت الجزائر وموريتانيا المجاورتان إلى حد كبير تدابيرهما الأمنية بالقرب من حدودهما، فقد ظلت جغرافية المنطقة دوما تشكل حائلا دون توفير الحماية الكاملة من العناصر المعادية.
    * L'État assure une protection totale à tous les travailleurs migrants en instituant des politiques, des lois et des règlements pour l'emploi à l'étranger et en établissant des normes élevées de protection et de promotion du bien-être des travailleurs migrants en conformité avec les normes internationales; UN :: تكفل الدولة الحماية الكاملة لجميع العمال المهاجرين عن طريق وضع سياسات وقوانين وأنظمة للعمالة ما وراء البحار وتحدد معيارا عاليا لحماية وتعزيز رفاه العمال المهاجرين بما يتمشى مع القواعد الدولية؛
    * L'État assure une protection totale de la main-d'œuvre, locale et à l'étranger, organisée et non organisée, et favorise le plein emploi et l'égalité des chances d'emploi pour tous. UN :: توفر الدولة الحماية الكاملة لليد العاملة، المحلية وما وراء البحار، المنظمة وغير المنظمة، وتعزز العمالة الكاملة وتكافؤ فرص العمالة للجميع.
    L'ECA confère aux enfants et aux adolescents la qualité de sujets de droit, en instituant un système étendu de garantie des droits, ainsi qu'une protection totale et intégrée de l'enfant et de l'adolescent. UN ويصف هذا القانون الأطفال والبالغين بأنهم رعايا لهم حقوق، بإرسائه نظاماً عاماً لضمان الحقوق وتوفير الحماية الكاملة والمتكاملة للأطفال والمراهقين.
    Il est d'autant plus inquiétant de constater que de tels crimes ont été commis par un pays signataire des conventions de Genève, l'Algérie, qui accueille, finance, arme et manipule des bandes de criminels tout en leur garantissant une protection totale. UN ومن المزعج بالأحرى ملاحظة أن تلك الجرائم قد ارتكبتها دولة موقعة على اتفاقيات جنيف، هي الجزائر، التي تؤوي، وتمول وتسلح وتحرك تلك العصبة من المجرمين، وفي الوقت ذاته توفر لها الحماية الكاملة.
    L'État partie ne devrait appliquer la solution dite de la réinstallation à l'intérieur des frontières que dans les cas où cette solution assure une protection totale des droits de l'homme de l'individu. UN ينبغي للدولة الطرف ألا تلجأ لما يسمى ببديل انتقال الفرد إلى مكان آخر داخل بلده إلا في الحالات التي يكفل فيها هذا البديل توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لهذا الفرد.
    Il faudra pour cela accompagner ces mesures d'une planification économique moderne et responsable, mettant l'accent sur la responsabilité sociale, la santé et l'éducation dans l'intérêt d'une protection totale des personnes. UN لا بد من أن يصحب هذه الجهود مستوى حديث ومسؤول تماما من التخطيط الاقتصادي، مع التركيز على المسؤولية الاجتماعية والقوانين المتعلقة بالرعاية الصحية والتثقيف من أجل الحماية الكاملة للبشر.
    16. Le Comité est préoccupé par les problèmes constatés dans la mise en œuvre du programme de protection des témoins, comme le fait que les témoins ne bénéficient pas d'une protection totale. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق بسبب المشاكل التي تعترض تنفيذ برنامج حماية الشهود مثل عدم ضمان الحماية الكاملة للشهود.
    57. Par ailleurs, la nouvelle réalité politique, économique et sociale du Mexique a entraîné la révision systématique de la législation pénale, entreprise en veillant à assurer une protection totale des droits de l'homme. UN ٧٥- وأدت الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية الجديدة في المكسيك إلى إصلاح واسع في قانون البلد الجنائي، يرمي إلى ضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    32. En El Salvador, la Section de la protection des témoins, des juges et des victimes a été créée en août 1997 au sein de l'unité de la police civile nationale chargée de la protection des personnes d'importance, avec pour mandat d'assurer une protection totale des témoins et de leur famille. UN 32- وفي السلفادور، أنشئت في آب/أغسطس 1997 وحدة حماية الشهود والقضاة والضحايا ضمن قسم الشرطة المدنية الوطنية لحماية الأشخاص المهمين وأوكلت إليها مهمة توفير الحماية الكاملة للشهود وأسرهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité du programme de protection des témoins de façon à garantir à ceux-ci une protection totale. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة.
    Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les Etats parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. La situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. UN ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة لﻷجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول اﻷطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع اﻷجانب تحسنا كبيرا.
    103. Le Comité s'inquiète également de la situation des enfants réfugiés qui risquent de ne pas bénéficier d'une protection totale du fait que le Royaume de Jordanie n'a pas encore ratifié les conventions internationales pertinentes relatives aux réfugiés. UN ٣٠١ - وهناك مسألة أخرى تتعلق بفئات أطفال اللاجئين الذين يخشى ألا يكونوا متمتعين بالحماية الكاملة نظرا ﻷن المملكة اﻷردنية لم تصدق بعد على معاهدات اللاجئين الدولية ذات الصلة.
    Mettre en œuvre les recommandations du Comité des droits de l'enfant afin de garantir une protection totale des droits de l'enfant, y compris des enfants appartenant à des groupes minoritaires et à des peuples autochtones et des enfants de travailleurs migrants (Afrique du Sud) UN أن تضع توصيات لجنة حقوق الطفل موضع التنفيذ بغية ضمان الحماية الشاملة لحقوق الأطفال، بمن فيهم أطفال الأقليات والشعوب الأصلية والعمال المهاجرين (جنوب أفريقيا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus