Écoutez, c'est notre homme, alors vous pouvez vous barrer à nouveau au Kentucky avant que je dépose une protestation officielle à l'ambassade des USA. | Open Subtitles | انظر , انه رجلنا بامكاني التصرف كأبله و العودة الى كنتاكي قبل ان احصل على احتجاج من السفارة الامريكية |
L'intervention des officiers supérieurs, à la suite d'une protestation de l'organisation concernée, permet parfois de récupérer les marchandises, mais le plus souvent, celles-ci sont définitivement perdues. | UN | وقد يؤدي تدخل القادة من ذوي المراتب اﻷعلى، في هذه المسألة عقب احتجاج المنظمة المعنية، الى استعادة السلع، ولكن في حالات أخرى تضيع السلع الى اﻷبد. |
Dans ce qui a semblé être une protestation très bien organisée, des centaines de partisans de Ríos Montt transportés en camions ont convergé sur le Conseil électoral. | UN | وفيما بدا وكأنه احتجاج دقيق التنظيم، جاء المئات من مؤيدي ريوس مونت على متن شاحنات في مسيرات احتجاج تجمعت عند المجلس الانتخابي. |
Nous avons remis une protestation au siège de l'OTAN à Bruxelles, et le porte-parole du Gouvernement indien a publié une déclaration, à New Delhi, dont vous trouverez le texte ci-joint. | UN | وقد قدمنا احتجاجا للناتو في بروكسل، وأصدر المتحدث الرسمي باسمنا بيانا في نيودلهي، أرفقه طيه. |
Il faut plutôt y voir une protestation contre la lenteur des réformes et une volonté de l'électorat de sanctionner sévèrement les partis au pouvoir. | UN | بل إنها كانت احتجاجا على عدم إحراز تقدم في تنفيذ الإصلاح، وشهدت إيقاع الناخبين عقابا قاسيا بالأحزاب الحاكمة. |
Un accord de cette nature pourrait signifier une protestation au sujet d'une situation juridique se rapportant à une question territoriale, ainsi que son acceptation par l'autre partie, comme il ressort de l'opinion du Gouvernement vénézuélien susmentionnée. | UN | إن اتفاقا من هذا القبيل يمكن أن يشكِّل احتجاجا إزاء الوضع القانوني المتعلق بمسألة إقليمية ما ومدى قبوله في الوقت ذاته من قِبل الطرف الآخر، حسب ما يُفهم من رأي حكومة فنـزويلا السابق عرضه. |
C'est là un sujet de préoccupation et la MONUG a élevé une protestation. | UN | وقد أحدث هذا شعورا بالقلق، وقُدم احتجاج بشأنه. |
une protestation a été faite auprès des autorités allemandes au sujet de cet incident. | UN | وقُدِم احتجاج للسلطات الألمانية بشأن هذه الحادثة. |
Comme, d'après sa trajectoire, l'avion venait du Monténégro, une protestation a été élevée auprès des autorités monténégrines. | UN | وبما أن الرحلة كانت قادمة من الجبل الأسود، فقد قدم احتجاج لسلطات الجبل الأسود. |
Ces deux incidents ont rapidement fait l'objet d'investigations, qui ont confirmé la réalité des faits, et une protestation a été par la suite déposée auprès des autorités érythréennes. | UN | وتم التحقيق في الحادثتين وتأكيدهما على الفور، وتبعا لذلك، قُدم احتجاج إلى السلطات الإريترية. |
Après avoir élevé une protestation formelle, le chef de l'équipe a rencontré le Ministre serbe de la justice. | UN | وبعد احتجاج رسمي، التقى فريق محققي الطب الشرعي بوزير العدل لصربيا. |
Ces opérations ont suscité une protestation de la part de la Mission permanente de la Fédération de Russie. | UN | وأدى هذا العمل إلى احتجاج من البعثة الدائمة للاتحاد الروسي. |
Chaque destruction d'un bien culturel entraîne une réaction indignée de l'opinion publique et une protestation pour violation du droit de la guerre. | UN | وحيثما تعرضت أي آثار ثقافية للتدمير، كان هناك احتجاج عام عنيف واتهام بانتهاك قوانين الحرب. |
Le Gouvernement a même élevé une protestation contre ce qu’il a décrit comme étant le dernier exemple en date de l’inaction systématique de la FORPRONU. | UN | وقدمت الحكومة احتجاجا على ما وصفته بأنه آخر مثال لنمط التقاعس المعتاد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Compte tenu des résultats de l'enquête, le Commandement des Nations Unies a transmis à la partie nord-coréenne une protestation de la Commission militaire d'armistice. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا التحقيق، قدمت قيادة اﻷمم المتحدة إلى الجانب الكوري الشمالي احتجاجا وجهته لجنة الهدنة العسكرية. |
Les autorités yougoslaves ont déposé une protestation auprès des représentants sur place des Nations Unies. | UN | وقد قدمت السلطات اليوغوسلافية احتجاجا الى ممثل اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Les grèves étaient une protestation contre les mauvaises conditions d'emploi. | UN | ونظمت هذه الإضرابات احتجاجا على سوء ظروف الخدمة. |
C'était une protestation contre l'application, sans anesthésie, des recettes magiques imposées par les grands centres financiers. | UN | وكانت الثورة احتجاجا على التطبيق، بدون تخدير، للصيغ السحرية التي فرضتها علينا المراكز المالية الكبرى. |
La guerre civile libérienne a été, dans une grande mesure, une protestation face au mépris flagrant des droits des Libériens et de leur violation. | UN | " والحرب اﻷهلية الليبرية كانت، إلى حد كبير، احتجاجا على التجاهل الصارخ لانتهاك حقوق الليبريين. |
La Mission a émis une protestation auprès des autorités éthiopiennes, qui ont expliqué que les soldats récemment déployés n'étaient pas au fait des procédures établies la concernant. | UN | وتقدمت البعثة باحتجاج لدى السلطات الإثيوبية التي أوضحت أن الجنود الذين تم نشرهم حديثا غير ملمّين بالإجراءات الواجبة تجاه البعثة. |
Le Gouvernement argentin élève une protestation officielle et rejette cette décision qui concerne des espaces maritimes adjacents au territoire national argentin, et il n'accepte pas que l'on cherche à étendre le conflit de souveraineté à une zone non disputée. | UN | إن حكومة الارجنتين تحتج كأشد ما يكون الاحتجاج وترفض هذا اﻹجراء الذي يشمل مجالات بحرية محاذية لﻹقليم الوطني اﻷرجنتيني، ولا تقبل محاولة مد الخلاف على السيادة إلى منطقة غير متنازع عليها. |
Cette infraction ne vise pas les contenus d'Internet faisant l'apologie ou plaidant la cause d'une protestation pacifique. | UN | ولا يشمل التجريم التقاط مواد الإعلان على الإنترنت أو الدعوة إلى عمل احتجاجي سلمي. |