"une puissance occupante" - Traduction Français en Arabe

    • سلطة قائمة بالاحتلال
        
    • السلطة القائمة بالاحتلال
        
    • قوة احتلال
        
    • قوة محتلة
        
    • دولة احتلال
        
    • دولة قائمة بالاحتلال
        
    • سلطة احتلال
        
    • سلطة الاحتلال
        
    • دولة الاحتلال
        
    • لسلطة الاحتلال
        
    • للسلطة القائمة بالاحتلال
        
    • دولة محتلة
        
    • قائمة بالإحتلال
        
    • كقوة محتلة
        
    • السلطة المحتلة
        
    La forme la plus affreuse du terrorisme est le terrorisme d'État pratiqué par une puissance occupante. UN وأكد أن أسوأ أشكال الإرهاب هو إرهاب الدولة التي تقوم به سلطة قائمة بالاحتلال.
    Il ne fait aucun doute que les territoires azerbaïdjanais sont occupés et que l'Arménie est une puissance occupante au sens des dispositions juridiques internationales applicables. UN ولا جدال في أن الأراضي الأذربيجانية خاضعة للاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال بالمعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    L'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre définit clairement les droits des personnes protégées en cas de détention par une puissance occupante. UN فالمادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية الذين يواجهون ظروف احتجاز على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Israël est le seul État considéré aujourd'hui comme une puissance occupante. En outre, à son occupation s'ajoute une attitude coloniale flagrante. UN إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تعتبر في هذا الوقت قوة احتلال وهي فوق ذلك تقرن احتلالها بذلك المسلك الاستعماري الواضح.
    3. La Russie n'a jamais été et n'est aujourd'hui pas une puissance occupante. UN وثالثاً، لم تكن روسيا قوة محتلة وهي ليست كذلك.
    Sont protégées par la Convention les personnes qui, à un moment quelconque et de quelque manière que ce soit, se trouvent, en cas de conflit ou d'occupation, au pouvoir d'une Partie au conflit ou d'une puissance occupante dont elles ne sont pas ressortissantes. UN الأشخاص الذين تحميهم الاتفاقية هم أولئك الذين يجدون أنفسهم في لحظة ما وبأي شكل كان، في حالة قيام نزاع أو احتلال، تحت سلطة طرف في النزاع ليسوا من رعاياه أو دولة احتلال ليسوا من رعاياها.
    Israël est une puissance occupante. UN إن إسرائيل دولة قائمة بالاحتلال وتدعي الديمقراطية.
    Tout ceci signifie qu'Israël restera une puissance occupante au regard du droit international. UN ويعني ذلك أن إسرائيل ستظل سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي.
    Son comportement à l'égard du Haram al-Charif reste celui d'une puissance occupante. UN وإن موقعها، بالنسبة للحرم الشريف، يظل موقع سلطة قائمة بالاحتلال.
    L'Arménie est par conséquent une puissance occupante au sens des dispositions pertinentes du droit international. UN ولذا، فأرمينيا سلطة قائمة بالاحتلال بالمفهوم المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    Il définit les obligations de l'ensemble des parties au conflit et les obligations spécifiques incombant à une puissance occupante. UN فهو يعرّف التزامات مجمل الأطراف في الصراع والالتزامات المحددة التي تقع على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال.
    En droit international, une puissance occupante est tenue d'assurer la protection de la population qu'elle occupe. UN وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل.
    À cet égard, il importe de rappeler qu'une puissance occupante a des devoirs et des obligations clairement énoncés. UN وفي هذا الصدد، من الضروري التذكير بأن على السلطة القائمة بالاحتلال واجبات والتزامات واضحة.
    Toutefois, depuis plus de 37 ans, Israël rejette le fait que ce territoire soit décrit comme occupé et lui-même comme une puissance occupante. UN إلا أن إسرائيل ولأكثر من 37 عاما قد رفضت هذا الوصف للأراضي التي احتلتها أو أنها قوة احتلال.
    Israël est une puissance occupante qui s'est engagé dans un projet colonialiste. UN إسرائيل قوة احتلال منخرطة في مشروع استعماري.
    Au cours des 20 dernières années, près d'un million d'Azerbaïdjanais ont été déplacés par une puissance occupante étrangère. UN وخلال عقدين من الزمان، تعرض قرابة المليون من أبناء شعبنا للتشرد على يد قوة محتلة أجنبية.
    Il est le seul pays au monde qui est considéré par le Conseil de sécurité comme une puissance occupante, et c'est aussi le seul pays qui refuse de reconnaître les résolutions du Conseil. UN وأضاف أن إسرائيل هي البلد الوحيد في العالم الذي ينظر إليه مجلس الأمن باعتباره دولة احتلال. وهي البلد الوحيد الذي يرفض الاعتراف بقرارات مجلس الأمن.
    En effet, le Maroc est une puissance occupante au Sahara occidental et non pas une puissance administrante. UN فالمغرب دولة قائمة بالاحتلال في الصحراء الغربية وليست دولة قائمة بالإدارة.
    En conséquence, il demeurera au regard du droit une puissance occupante encore tenue par les obligations découlant de la quatrième Convention de Genève. UN ونتيجة لذلك، ستظل إسرائيل تعتبر من الناحية القانونية سلطة احتلال تخضع للالتزامات المترتبة على اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les actions entreprises par cellesci à l'égard de Gaza montrent à l'évidence que la technologie moderne permet à une puissance occupante de s'assurer efficacement d'un territoire sans même être militairement sur les lieux. UN وقد أظهرت أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة بوضوح أن التكنولوجيا الحديثة تمكِّن سلطة الاحتلال من أن تسيطر سيطرة فعلية على إقليم ما دون أن يكون لها حتى وجود عسكري فيه.
    Cette pratique constitue une violation de l'article 43 du Règlement de La Haye qui, comme il a été indiqué plus haut, interdit à une puissance occupante de modifier le régime juridique de territoires occupés. UN وهذه الممارسة تشكل انتهاكاً للمادة 43 من قواعد لاهاي التي، كما ذكر آنفاً، تحظر على دولة الاحتلال تغيير النظام القانوني في الأراضي المحتلة.
    La Charte n'accorde pas à une puissance occupante le droit de réprimer le peuple qui vit sous son occupation. UN ذلك أن الميثاق لا يعطي لسلطة الاحتلال الحق في قمع الشعب الواقع تحت احتلالها.
    La quatrième Convention de Genève prescrit à une puissance occupante des obligations spécifiques relatives aux personnes vivant dans des territoires occupés, décrites comme < < personnes protégées > > . UN إذ تحدد اتفاقية جنيف الرابعة التزامات معينة للسلطة القائمة بالاحتلال فيما يتعلق بالذين يعيشون في الأراضي المحتلة، ويطلق عليهم " الأشخاص المتمتعين بالحماية " .
    Le fait est que voilà plus de 35 ans qu'Israël est le seul État Membre de l'Organisation des Nations Unies que le Conseil de sécurité a reconnu comme étant une puissance occupante. UN فمن الحقائق أن إسرائيل تظل، منذ أكثر من 35 سنة، الدولة الوحيدة في الأمم المتحدة التي أقر مجلس الأمن كونها دولة محتلة.
    Le programme d'information spécial sur la question de la Palestine est important parce que l'occupation est la plus longue relevée dans l'histoire et qu'Israël est le seul État membre considéré comme une puissance occupante. UN و أضاف أن البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين يؤدي وظيفة هامة لأن احتلالها هو الأطول في التاريخ، وإسرائيل هي الدولة العضو الوحيدة التي تصنف على أنها قائمة بالإحتلال.
    Cela étant, le démantèlement des colonies ne signifie pas que Gaza sera libérée du contrôle d'Israël ou que celui-ci cessera d'être une puissance occupante aux termes de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949. UN غير أن تفكيك المستوطنات في غزة لا يعني أن تتحرر غزة من السيطرة الإسرائيلية ولا انتفاء صفة إسرائيل كقوة محتلة وفقاً لاتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Elle attache également une grande importance au crime qui fait l'objet de l'article 8.2 b) viii), c'est à dire aux transferts forcés de populations par une puissance occupante. UN وقال إن وفده يعلﱢق أيضا أهمية كبيرة على إدراج الجريمة الموصوفة في المادة ٨-٢ )ب( ' ٨ ' ، وهي نقل السلطة المحتلة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus