C'est là une question complexe et sujette à controverse. | UN | إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر. |
Le mouvement de l'information et du matériel entre les installations sensibles et la salle d'inspection est une question complexe qu'il ne faut pas sous-estimer. | UN | وتعد حركة المعلومات والمعدات بين المرافق الحساسة وموقع المفتشين مسألة معقدة وينبغي عدم تقليل قدرها. |
Le mouvement de l'information et du matériel entre les installations sensibles et la salle d'inspection est une question complexe qu'il ne faut pas sous-estimer. | UN | وتعد حركة المعلومات والمعدات بين المرافق الحساسة وموقع المفتشين مسألة معقدة وينبغي عدم تقليل قدرها. |
C'est une question complexe qui comporte des facteurs politiques et différentes perspectives et préoccupations en matière de sécurité. | UN | وهو قضية معقدة تنطوي على عوامل سياسية وآفاق وشواغل أمنية مختلفة. |
Il s'agit d'une question complexe à laquelle il convient de porter intérêt et que le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner de près en temps opportun. | UN | وهذه قضية معقدة تتطلب الاهتمام. وينوي المقرر الخاص إنعام النظر فيها في فرصة مقبلة مناسبة. |
Les incidences financières à long terme de l'élargissement est une question complexe. | UN | وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة. |
Le désarmement est une question complexe qui met en jeu des facteurs politiques compliqués et des préoccupations de sécurité diverses. | UN | إن نزع السلاح مسألة معقدة تنطوي على عوامل سياسية معقدة وشواغل أمنية متنوعة. |
La réforme du Conseil de sécurité est une question complexe sur laquelle il y a de nombreux avis divergents. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مسألة معقدة تتصارع آراء عديدة بشأنها. |
Il s'agit d'une question complexe, dont les incidences vont au-delà des questions de sécurité. | UN | وهي مسألة معقدة لها آثار تتجاوز القضايا الأمنية. |
Les achats sont une question complexe mettant en jeu des ressources humaines et financières importantes. | UN | وأشار إلى أن المشتريات مسألة معقدة تشمل موارد بشرية ومالية كبيرة. |
:: On avait instauré la certification, même s'il fallait reconnaître qu'il s'agissait d'une question complexe; | UN | :: إصدار الشهادات، مع أنه لوحظ أيضا أن مسألة إصدار الشهادات مسألة معقدة |
La modification des noms en Yougoslavie était une question complexe et délicate. | UN | ويعتبر تغيير الأسماء في يوغوسلافيا مسألة معقدة وحساسة. |
L'immigration est de toute évidence une question complexe puisqu'elle soulève d'autres questions, notamment la sécurité. | UN | والمهاجرة مسألة معقدة وهذا ما يمكن تفهمه، حيث أنها تثير قضايا أخرى، من بينها القضايا الأمنية. |
Au cours des consultations informelles, l'auteur principal a admis que les châtiments corporels à l'école constituaient une question complexe. | UN | وأضاف أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار اعترف في المشاورات غير الرسمية بأن العقوبة البدنية في المدارس مسألة معقدة جداًّ. |
Il a été souligné que la notion même de patrimoine commun était une question complexe et controversée. | UN | وتم إبراز أن مفهوم التراث المشترك، في حد ذاته، مسألة معقدة ومثيرة للجدل. |
De l'avis de l'Union européenne, la criminalisation de la corruption, et en particulier de la corruption sous ses aspects internationaux, est une question complexe. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، أن تجريم الفساد، ولا سيما الفساد في جوانبه الدولية، مسألة معقدة. |
La sécurité alimentaire est une question complexe qui a des incidences sur le commerce international et sur d'autres aspects du développement. | UN | وأصبحت قضية الأمن الغذائي قضية معقدة تؤثر على التجارة وعلى الجوانب الأخرى للتنمية. |
Nous savons que c'est une question complexe, mais plus il se passe de temps sans qu'elle soit réglée, plus grand est le risque des cycles de violence interminables. | UN | نعلم أنها قضية معقدة. ومع ذلك، كلما طال بقاؤها من دون حل، زاد خطر دورات العنف التي لا تنتهي. |
Il ne fait aucun doute que la réforme du Conseil de sécurité est une question complexe. | UN | ليس هناك من شك فـي أن إصلاح مجلس الأمن قضية معقدة. |
Nous espérons que nous serons bientôt en mesure de contribuer à des négociations sur une question complexe, qui ne doivent plus être différées. | UN | ونأمل في أن نستطيع قريباً الإسهام في مفاوضات بشأن مسألة معقّدة ينبغي ألا تؤجَّل بعد الآن. |
Il s'agit d'une question complexe où la décolonisation et l'occupation étrangère convergent et empêchent l'instauration d'une paix durable dans la région. | UN | فالمعروف أن هذه المسألة المعقدة تصعب عملية إنهاء الاستعمار والاحتلال الأجنبى وصولاً إلى سلام دائم وعادل فى المنطقة. |
Les membres du Conseil d'administration ont reconnu que le recouvrement des coûts était une question complexe et proposé des mesures visant à rationaliser plus avant les politiques en la matière. | UN | 101 - وأقر أعضاء المجلس بأن استرداد التكاليف أمر معقد واقترحوا تدابير لمواصلة ترشيد السياسات المتعلقة به. |