Le Comité consultatif considère qu'il s'agit là d'une question de politique générale et qu'il appartient à l'Assemblée générale de se prononcer sur l'utilisation des soldes. | UN | وفي هذا السياق، ترى اللجنة الاستشارية أن البت في كيفية التصرف في هذه الأرصدة مسألة من مسائل السياسة العامة التي تقررها الجمعية العامة. |
Le Comité estime que l'octroi d'une subvention à l'Institut est une question de politique générale qui relève de l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن مد المعهد بإعانة مالية سنوية يعد مسألة من مسائل السياسة العامة يجب أن تبت فيها الجمعية العامة. |
Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d'un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
L'Assemblée générale a rappelé que la question des contributions non acquittées était une question de politique générale qui relevait de sa compétence. | UN | وذكّرت الجمعية العامة بأن مسألة الاشتراكات غير المسددة هي مسألة سياسة تخص الجمعية العامة. |
Tant que dure l'illusion que la création du Commonwealth représentait un acte final d'autodétermination et que tout changement de ce statut est une question de politique interne, aucun progrès ne sera possible. | UN | وما دام سائدا الوهم بأن مركز الانتساب الحر هو الفصل الأخير من فصول تقرير المصير وبأن أي تغيير في هذا المركز هو مسألة سياسية داخلية يستحيل إحراز أي تقدم. |
À l'heure actuelle, le retour est davantage une question économique qu'une question de politique ou de sécurité. | UN | وقد أصبحت العودة الآن مسألة اقتصادية، أكثر منها مسألة سياسية أو أمنية. |
La proposition de l'Allemagne concernant les conventions de compensation globale, en revanche, rouvre une question de politique. | UN | غير أن اقتراح ألمانيا بشأن اتفاقات المعاوضة يُعيد فتح باب المناقشة حول مسألة تتعلق بالسياسات. |
Notre embargo commercial contre le Gouvernement cubain est une question de politique commerciale bilatérale et non pas une question qui doit être abordée par l'Assemblée générale. | UN | والحظر التجاري الذي نفرضه على حكومة كوبا مسألة تتعلق بالسياسة التجارية الثنائية وليس مسألة تنظر فيها الجمعية العامة. |
On s'est inquiété de ce que les pays développés considéraient les objectifs du Millénaire comme une question de politique étrangère ne relevant que du programme d'aide internationale du pays. | UN | وجرى الإعراب عن القلق من أن البلدان المتقدمة النمو تتعامل مع الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مسألة من مسائل السياسة الخارجية، لا تتصل إلا ببرنامج المعونة الدولية المقدمة من البلد. |
On a fait valoir que les pays développés devraient considérer les objectifs du Millénaire comme une question de politique étrangère, ne relevant que du programme d'aide internationale du pays. | UN | وجرى الإعراب عن القلق إزاء تناول البلدان المتقدمة النمو الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مسألة من مسائل السياسة الخارجية، لا تتصل إلا ببرنامج المعونة الدولية المقدمة من البلد. |
Le Comité estime qu'il s'agit là d'une question de politique qui relève de l'Assemblée générale puisqu'elle concerne le rôle du Secrétaire général dans la détermination du montant et de la répartition des ressources à allouer au Bureau en tenant compte de son indépendance opérationnelle. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه مسألة من مسائل السياسة العامة التي ينبغي أن تبت فيها الجمعية العامة، لأنها تتعلق بدور الأمين العام في تحديد مستوى الموارد اللازمة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وتخصيصها، وذلك في سياق استقلالية عمل المكتب. |
4. Souligne de nouveau que la question des contributions statutaires non acquittées est une question de politique générale qui relève de sa compétence, et demande instamment à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour verser l'intégralité des contributions mises en recouvrement; | UN | 4 - تكرر تأكيد أن مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة هي مسألة من مسائل السياسة العامة التي تبت فيها الجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل كل ما بوسعها لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة كاملة؛ |
Le Comité consultatif signale que le traitement des contributions non acquittées est une question de politique qui relève de l'Assemblée générale. | UN | 6 - وتبين اللجنة الاستشارية أن قضية الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسألة من مسائل السياسة العامة التي تبت فيها الجمعية العامة. |
Le Comité estime que la proposition du Secrétaire général relative aux arrangements institutionnels à mettre en place à Nairobi soulève une question de politique générale et appelle donc une décision d’un organe intergouvernemental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
Il était d'avis que ces directives constituaient une question de politique générale et ne relevaient pas des conditions d'emploi, et il était donc surpris qu'elles soient prises en charge par la Commission. | UN | وكان من رأي الشبكة أن المبادئ التوجيهية مسألة سياسة عامة وليست شرطا من شروط الخدمة ومن ثم أعربت عن دهشتها من أن تتولى اللجنة مسؤوليتها. |
Les nouvelles puissances économiques qui émergent sont la preuve que les clivages Nord-Sud sont obsolètes, que le développement est de plus en plus une question de politique publique mondiale, un contexte dans lequel l'ONU a un rôle essentiel à jouer. | UN | ويعني ظهور قوة اقتصادية جديدة أن ثنائية الشمال والجنوب أصحبت عتيقة؛ والتنمية أصبحت بشكل متزايد مسألة سياسة عامة عالمية تقوم فيها الأمم المتحدة بدور رئيسي. |
Il considère que la question de savoir s'il faut créer un fonds de réserve pour financer à long terme les obligations de l'ONU au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ou maintenir la méthode actuelle de la < < comptabilisation au décaissement > > est une question de politique générale sur laquelle l'Assemblée générale doit se prononcer. | UN | واعتبرت أن قرار إنشاء صندوق احتياطي لتمويل التزامات المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على المدى الطويل أو مواصلة العمل بطريقة التسديد أولا بأول مسألة سياسة عامة يعود للجمعية العامة أمر تحديدها. |
53. Les experts ont estimé que les fuites ou les déplacements d'émissions étaient une question de politique générale à traiter dans le cadre du Groupe spécial d'experts de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | 53- ورأى خبراء أن تسرب الانبعاثات أو نقلها مسألة سياسة عامة وينبغي أن يتناولها الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني طويل الأجل في إطار الاتفاقية. |
Cette attaque terroriste souligne une fois encore que la prise de pouvoir par une organisation terroriste au sein de l'Autorité palestinienne n'est pas une question de politique interne. | UN | ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية. |
De toute évidence, la réforme de la Constitution est une question de politique intérieure, mais les propositions de l'Union européenne, du Conseil de l'Europe et de la Commission de Venise sont prises en compte pour l'application de la réforme dès lors qu'elles correspondent aux réalités du pays. | UN | ومن الجلي أن الإصلاح الدستوري هو مسألة سياسية داخلية، ولكن جرى في عملية تنفيذها أخذ مقترحات الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، ولجنة فينيسيا، في الاعتبار، عندما تكون متمشية مع الواقع الأوكراني. |
Empêcher des acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs est une question de politique nationale pour le Gouvernement indien. | UN | ويُعتبر منع وصول أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول مسألة سياسية وطنية بالنسبة لحكومة الهند. |
La question des déficits de gouvernance ou de réglementation est en dernier ressort une question de politique à mener. | UN | 251 - ومسألة فجوات الإدارة والتنظيم هي في نهاية الأمر مسألة تتعلق بالسياسات. |
Reste cependant la question du siège de la Cour, dont traite l'article 3, qui est une question de politique générale et qui devra faire l'objet d'une confirmation politique. | UN | بيد أن مسألة من المسائل البارزة هي مكان المحكمة ، الذي يرد في المادة ٣ ، وهي مسألة تتعلق بالسياسة العامة ، وتتطلب اتخاذ قرار سياسي فيما بعد . |