"une règle de droit" - Traduction Français en Arabe

    • قاعدة من قواعد القانون
        
    • قاعدة قانونية
        
    • قاعدة في القانون
        
    • لقاعدة من قواعد القانون
        
    • قاعدة للقانون
        
    • كقاعدة من قواعد القانون
        
    • ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية
        
    • قاعدة القانون
        
    • قاعدة قانون
        
    • قاعدة من القواعد
        
    • قاعدة معينة من قواعد القانون
        
    • بقاعدة من قواعد القانون
        
    • لقاعدة ثابتة من قواعد القانون
        
    • لقاعدة قانونية
        
    Cette règle est considérée par la CIJ comme étant une règle de droit humanitaire coutumier. UN وتعتبر محكمة العدل الدولية هذه القاعدة قاعدة من قواعد القانون الإنساني العرفي.
    Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    L'objectif était de fournir un guide à toutes les personnes, notamment aux non-spécialistes du droit international public, qui auraient à déterminer s'il existait ou non une règle de droit international coutumier. UN فالهدف هو إرشاد الجميع، ولا سيما غير الخبراء في مجال القانون الدولي العام الذين تواجههم مهمة البتّ في وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي.
    Il a été dit que, tel qu'actuellement formulé, l'article 60 exprimait une aspiration plutôt qu'une règle de droit. UN وذُكر أنَّ المادة 60، بصيغتها الراهنة، لا تعدو أن تكون تعبيراً عن مَطْمَح لا عن قاعدة قانونية.
    L'existence de tels traités est en elle-même insuffisante pour prouver l'existence d'une règle de droit coutumier. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    Le bien-fondé de cette position n'échappe certes pas au Rapporteur spécial, qui considère néanmoins que le principe de précaution n'est pas encore devenu une règle de droit international général. UN وفي حين أن المقرر الخاص يؤيد هذا الموقف، فهو يرى أن المبدأ التحوطي لم يتبلور بعد ليصبح قاعدة في القانون الدولي العام.
    < < Le fondement d'une règle de droit international économique doit s'attacher aux réalités économiques. UN " إن أساس أي قاعدة من قواعد القانون الدولي الاقتصادي يجب أن يتقيد بالواقع الاقتصادي.
    Ce droit en est venu à être considéré comme une règle de droit international coutumier liant tous les Etats. UN ولقد بات يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي الملزمة لجميع الدول.
    La concordance que l'on relève dans la jurisprudence de ces systèmes et dans les opinions des rapporteurs des Nations Unies sur ces questions atteste l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Toutefois, voici qu'apparaît une première difficulté. Comme la Cour le reconnaît aux paragraphes 78 et 84 de son avis consultatif, il est admis que la clause de Martens est une règle de droit international coutumier. UN إلا أنه يثير صعوبة منذ البداية، وهي أن من المقبول به، كما اعترفت بذلك المحكمة في الفقرتين ٧٨ و٨٤ من فتواها، أن شرط مارتنز قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Pour déterminer l'existence d'une règle de droit international coutumier et son contenu, il est nécessaire de rechercher s'il existe une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون.
    En outre, le paragraphe 2 doit se lire comme préservant également tout autre droit procédural qui serait garanti à l'étranger objet de l'expulsion en vertu d'une règle de droit international, notamment conventionnelle, liant l'État expulsant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي قراءة الفقرة 2 على أنها تحفظ أيضاً أي حق إجرائي آخر قد يتمتع به الأجنبي الخاضع للطرد بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي التي تربط الدولة الطاردة، خاصة القواعد التعاهدية.
    La Commission interroge diverses sources pour analyser la pratique des États en vue d'identifier une règle de droit international coutumier. UN اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم ممارسات الدول لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    35. Les premiers mots de l'article 24 visent à faire en sorte que cet article s'applique uniquement aux questions qui ne sont pas régies par une règle de droit matériel du projet de convention. UN 35- المقصود من العبارة الاستهلالية في المادة 24 هو ضمان أن المادة 24 لا تنطبق الا على المسائل التي لا تسوى عن طريق قاعدة قانونية موضوعية مدرجة في مشروع الاتفاقية.
    Étant donné les grandes différences qui existent entre les divers systèmes juridiques, le Groupe de travail n'a pas pu s'accorder sur une règle de droit matériel concernant le produit. UN وبالنظر الى الخلافات الواسعة بين النظم القانونية المختلفة، لم يجد الفريق العامل أن من الممكن الاتفاق على قاعدة قانونية موضوعية، بشأن العائدات.
    Nous avons également expliqué que les limitations imposées à la jouissance desdits droits s'appuient nécessairement sur un acte législatif ou une règle de droit qui soit objective, impartiale et applicable à tous. UN كما أوضحنا أن القيود التي تفرض في إطار التمتع بهذه الحقوق يجب أن تستند إلى قانون، أي قاعدة قانونية تقوم على الموضوعية والتجريد وتسري على الكافة.
    108. Le principe de l'égalité des chances de promotion est une règle de droit universellement reconnue en Pologne. UN ١٠٨- مبدأ المساواة في فرص الترقي مقبول بشكل عام في بولندا ويعتبر قاعدة قانونية.
    Il ne peut pas non plus souscrire à l'idée qu'il existe une règle de droit international coutumier qui rendrait toute détention de ce type arbitraire. UN كما أنها لا تجد ما يعزز الادعاء بوجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تجعل من هذا الاحتجاز بجميع أشكاله احتجازا تعسفيا.
    L'ordre de priorité devra être clairement défini dans ce cas conformément à une règle de droit international privé. UN وينبغي أن تحدد الأولويات في ذلك الصدد تحديدا واضحا، وفقا لقاعدة من قواعد القانون الدولي الخاص.
    Le Groupe de travail n'ayant pas pu parvenir à un consensus sur une règle de droit matériel, l'observateur se déclare favorable à la solution proposée par le Secrétariat. UN وقال انه يؤيد الحل الذي اقترحته الأمانة لأن الفريق العامل لم يتمكّن من التوصل الى توافق للآراء بشأن قاعدة للقانون الموضوعي.
    La phrase relevée par le Comité, qui figure au paragraphe 9 du rapport, signifie que la décision d'appliquer directement ou non les dispositions d'un instrument international comme une règle de droit interne est prise au cas par cas. UN وتعني الجملة التي أشارت إليها اللجنة، والتي وردت في الفقرة 9 من التقرير، أن القرار المتعلق بتطبيق أو عدم تطبيق الأحكام الواردة في أحد الصكوك الدولية مباشرة كقاعدة من قواعد القانون الداخلي يتخذ حالة بحالة.
    une règle de droit, en effet, n'est pas nécessairement légitime parce que son but l'est. UN ولكن النقطة الأساسية هي أن القاعدة القانونية لا تعتبر مشروعة بالضرورة لمجرد أنها تتوخى تحقيق هدف مشروع.
    Dire qu'une pratique générale devait être acceptée comme étant le droit signifiait que la pratique en question devait s'accompagner d'un sentiment d'obligation juridique. C'est ce qui distinguait une règle de droit international coutumier de la simple habitude ou du simple usage. UN فقبول ممارسة عامة باعتبارها قانوناً تقتضي أن تكون هذه الممارسة مصحوبة بحس الالتزام القانوني، وهذا ما يميز قاعدة القانون الدولي العرفي عن العادة أو العرف.
    Pour dissiper cette crainte, on a suggéré d'insérer éventuellement dans le projet de convention une règle de droit matériel qui jouerait uniquement dans l'hypothèse où la loi applicable ne réglerait pas la question. UN ولمعالجة مثار القلق هذا اقترح ايراد قاعدة قانون موضوعي في مشروع الاتفاقية يمكن أن تطبق فقط في حالة عدم معالجة القانون المطبق للمسألة .
    Il convient donc de rappeler que l'article 54 de la Convention de Vienne, qui constitue aussi une règle de droit coutumier international, dispose que < < le retrait d'une partie peu[t] avoir lieu conformément aux dispositions du traité > > . UN 8 - وبناءً على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 54 من اتفاقية فيينا، التي تعد أيضاً قاعدة من القواعد الدولية العرفية تنص على أنه " يجوز لأي طرف الانسحاب وفق أحكام المعاهدة " .
    En ce qui concerne les déclarations faites par des représentants d'un État dans le cadre d'une action judiciaire internationale, il faut distinguer entre les engagements et les déclarations ayant pour objet d'interpréter une règle de droit international donnée. UN وفيما يتعلق بالتصريحات التي يدلي بها ممثلو دولة أثناء إجراءات قانونية دولية فإنه ينبغي التمييز بين التعهدات والتصريحات التي تنطوي على تفسير قاعدة معينة من قواعد القانون الدولي.
    Cela ne pourrait se produire qu'en application d'une règle de droit international coutumier. UN ولا يمكن إنفاذ أشكال الحصانة تلك إلا عملا بقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي التي تنص على ذلك.
    Il doit cependant rester clair qu'une telle disposition ne constitue qu'une recommandation, une directive d'orientation de la pratique étatique, et qu'elle ne codifie aucunement une règle de droit international établie. UN غير أنه يجب التأكيد على أن هذا البند هو مجرد توصية، أي مبدأ لتوجيه ممارسة الدول وليس تدويناً لقاعدة ثابتة من قواعد القانون الدولي.
    L'expression " la loi " est un terme général qui englobe la loi écrite, la jurisprudence ou toute autre source d'une règle de droit. UN وتعبير " القانون " هو مصطلح عام يشير إلى قانون تشريعي أو سابقة قضائية أو أي مصدر آخر لقاعدة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus