Le Gouvernement britannique ne peut appuyer le paragraphe 2, qui exclut le consentement à une règle de jus cogens. | UN | لا تستطيع حكومة المملكة المتحدة تأييد إدراج الفقرة ٢ التي تحول دون الموافقة على قاعدة من القواعد اﻵمرة. |
248. En outre, il a été soutenu que le non-refoulement était une règle de jus cogens. | UN | 248- وعلاوة على ذلك، ذكر أن عدم الإعادة القسرية قاعدة من القواعد الآمرة. |
Une telle exclusion ne peut pas < < produire > > une norme incompatible avec une règle de jus cogens. | UN | ولا يمكن لهذا الاستبعاد أن " ينتج " قاعدة تتنافى مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
La nullité pour conflit avec une règle de jus cogens | UN | ج - بطلان العمل الانفرادي لتعارضه مع قاعدة من القواعد الآمرة |
Une telle exclusion ne peut pas < < produire > > une norme incompatible avec une règle de jus cogens. | UN | ولا يمكن لهذا الاستبعاد أن " ينتج " قاعدة تتنافى مع قاعدة من قواعد القانون الآمرة. |
Une telle exclusion ne peut pas < < produire > > une norme incompatible avec une règle de jus cogens. | UN | ولا يمكن لهذا الاستبعاد أن " ينتج " قاعدة تتنافى مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Le projet de directive 3.1.9, intitulé < < Réserves contraires à une règle de jus cogens > > , est le fruit d'un compromis entre deux avis contradictoires au sein de la Commission. | UN | 8 - ويشكل مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9 المعنون " التحفظات التي تتعارض مع قاعدة من " القواعد الآمرة " ، حلا وسطا بين رأيين متعارضين في اللجنة. |
Les réserves contraires à une règle de jus cogens sont généralement contraires à l'objet et au but du traité et peuvent donc être considérées comme incompatibles avec ces derniers, alors que les réserves de caractère vague ou général et les réserves aux dispositions relatives à des droits indérogeables ne sont pas nécessairement contraires à l'objet et au but du traité et doivent être évaluées au cas par cas. | UN | فالتحفظات التي تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة، تتعارض عادة مع غرض المعاهدة ومقصدها، ومن ثم يمكن اعتبارها منافية لهما، في حين أن التحفظات المبهمة أو العامة والتحفظات على أحكام تتعلق بحقوق لا يجوز الحيد عنها، لا تتعارض بالضرورة مع غرض المعاهدة ومقصدها، وينبغي الحكم عليها حالة بحالة. |
2) Le principe de l'intégrité territoriale constitue probablement une règle de jus cogens. | UN | (2) قد تشكل قاعدة السلامة الإقليمية قاعدة من القواعد الآمرة. |
La Commission a jugé que la bonne solution consiste à stipuler en termes généraux qu'un traité est nul s'il est incompatible avec une règle de jus cogens et d'attendre que la pratique des États et la jurisprudence des tribunaux internationaux mettent au point la pleine teneur de cette règle. | UN | وترى اللجنة أن المسار الصحيح هو النص بعبارات عامة على أن المعاهدة تكون لاغية إذا تعارضت مع قاعدة من القواعد الآمرة، وتركُ المضمون الكامل لهذه القاعدة يتبلور في ممارسة الدول وفي السوابق القضائية للمحاكم الدولية. |
Il a été signalé que les réserves contraires à une règle de jus cogens allaient généralement à l'encontre de l'objet et du but du traité alors que les réserves de caractère vague et général et les réserves à des dispositions portant sur des droits ne souffrant aucune dérogation n'étaient pas nécessairement contraires à l'objet et au but du traité et devraient être évaluées au cas par cas. | UN | 41 - وأشير إلى أن التحفظات التي تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة تتعارض عادة مع موضوع المعاهدة والغرض منها، في حين أن التحفظات الغامضة أو العامة والتحفظات على أحكام تتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص لا تتعارض بالضرورة مع موضوع المعاهدة والغرض منها، وينبغي الحكم على كل حالة على حدة. |
D'autres auteurs soutiennent plutôt que l'interdiction de certains crimes internationaux étant consacrée par une règle de jus cogens, elle doit, comme telle, prévaloir sur la règle de l'immunité des hauts fonctionnaires de l'État. | UN | ويصر مؤلفون آخرون بالأحرى على أن حظر بعض الجرائم الدولية مكرس باعتباره قاعدة من القواعد الآمرة، وبالتالي، ينبغي أن يُرجح على قاعدة منح الحصانة إلى المسؤولين الحكوميين الرفيعي المستوى(). |
4) Le principe de l'intégrité territoriale se retrouve dans de nombreux autres principes apparentés en droit international, dont le plus notable est l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale des États, qui est sans conteste une règle de jus cogens. | UN | (4) تنعكس قاعدة السلامة الإقليمية في طائفة من المبادئ القانونية الدولية المرتبطة بها والمنبثقة عنها، وأهمها مبدأ حظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية للدول، وهو قاعدة من القواعد الآمرة لا جدال فيها. |
Les causes de nullité qui seront analysées peuvent se ranger sous trois rubriques : 1) la nullité pour l'incompétence du représentant; 2) la nullité pour vice du consentement; 3) la nullité pour violation d'une règle de jus cogens. | UN | 17 - وتصنف أسباب البطلان التي سيتم تحليلها إلى الفئات الثلاث التالية: (1) بطلان عمل انفرادي لعدم اختصاص الممثل؛ (2) وأسباب البطلان المتعلقة بإبداء الرضا (3) والبطلان لتعارض العمل الانفرادي مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
131. En ce qui concerne le jus cogens, on a rappelé que dans l'affaire des Immunités juridictionnelles de l'État (Allemagne c. Italie; Grèce (intervenant)), la Cour internationale de Justice avait affirmé qu'il n'y avait pas de conflit entre une règle de jus cogens et une règle de droit coutumier qui faisait obligation à un État d'accorder l'immunité à un autre. | UN | 131- وفيما يتعلق بالقواعد الآمرة، أُشير إلى أن محكمة العدل الدولية أعلنت في قضية الحصانات القضائية للدولة (ألمانيا ضد إيطاليا: اليونان طرف متدخل) عن عدم وجود أي تنازع بين قاعدة من القواعد الآمرة وقاعدة من قواعد القانون العرفي تقتضي من إحدى الدول منح الحصانة لدولة أخرى. |
Dans une affaire récente, un juge de la Haute Cour (suivant en cela la position du Gouvernement) a considéré que l'interdiction de la torture était une règle de jus cogens et cité à cet effet l'affaire Belgique c. Sénégal, sans toutefois pouvoir établir l'existence d'une règle de droit international coutumier interdisant l'application en droit interne d'une règle de prescription aux actions civiles. | UN | وفي قضية عرضت مؤخرا أمام المحكمة العليا، قبل القاضي (وكذلك فعلت الحكومة) أن يشكل حظر التعذيب قاعدة من القواعد الآمرة، حيث استشهد بقضية بلجيكا ضد السنغال في هذا الصدد، لكنه لم يستنتج قيام أي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تحظر فرض قاعدة التقادم في الدعاوى المدنية في القانون المحلي``(). |
Pour ce qui est de la responsabilité en cas de violation d'une obligation découlant d'une règle de jus cogens, la délégation de l'oratrice considère que les États et les organisations internationales doivent être assujettis aux mêmes règles de comportement. | UN | 97 - وقالت إنه فيما يتعلق بالمسؤولية عن انتهاكات التزامات نابعة من قاعدة من قواعد القانون الملزم يعتقد وفد بلدها أن الدول والمنظمات الدولية ينبغي أن تكون خاضعة لنفس قواعد السلوك. |
Le droit de ne pas être arbitrairement privé de la vie est une règle du droit international coutumier, un principe général du droit international et une règle de jus cogens. | UN | 30- ووُصف الحق في عدم الحرمان التعسفي من الحياة بأنه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، إضافة إلى كونه مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي وقاعدة من القواعد الآمرة(). |