"une réévaluation" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة تقييم
        
    • بإعادة تقييم
        
    • إعادة تقدير
        
    • إعادة التقييم
        
    • لإعادة تقدير
        
    • اعادة تقدير
        
    • اعادة تقييم
        
    • حساب التكاليف
        
    • لإعادة تقييم
        
    • بتقييم جديد
        
    • إلى تقييم جديد
        
    • وإعادة تقييم
        
    • لقيمة
        
    • الطلب بمثابة
        
    • رفع قيمة
        
    Cela exige une réévaluation de l'efficacité des mesures existant sur cette question. UN ويستدعي ذلك إعادة تقييم مستفيض لفعالية التدابير الحالية المتعلقة بهذه المسألة.
    Ainsi, celle-ci a récemment négocié une réévaluation des sommes dues au titre du matériel, qui ont été réduites de 127 millions de dollars environ. UN وفي هذا الشأن، أجرت المنظمة مؤخرا مفاوضات بشأن إعادة تقييم المعدات المملوكة ﻹحدى الدول اﻷعضاء بحوالي ١٢٧ مليون دولار.
    Le débat doit s'accompagner d'une réévaluation globale de la situation financière par rapport aux activités de l'Organisation. UN وينبغي لتلك المناقشة أن تسير يدا بيد مع عملية إعادة تقييم شاملة للوضع المالي فيما يتعلق بأنشطة المنظمة.
    D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    La diminution de 158 200 dollars est due essentiellement à une réévaluation des coûts, en fonction de l’application de taux de change révisés. UN ٢٧ - يعزى النقصان البالغ ٢٠٠ ١٥٨ دولار، إلى إعادة تقدير التكاليف مع تطبيق أسعار الصرف المنقحة.
    Il est en général obligatoire de procéder à une réévaluation constante des prévisions et une réévaluation a en effet été faite à la fin de 1999. UN لذا فلا مناص عادة من إعادة تقييم التوقعات بصورة مستمرة ولم يكن إعادة التقييم التي جرت في نهاية عام 1999 مستثناة من ذلك.
    Il a lancé une réévaluation du concept et de la méthode de planification stratégique des effectifs, y compris l'établissement de critères. UN وشرع المكتب في إعادة تقييم مفهوم ومنهجية التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة، بما في ذلك وضع النقاط المرجعية للمقارنة.
    La Jordanie fait écho au grand nombre de pays qui ont demandé une réévaluation de la structure du Conseil de sécurité. UN واﻷردن يضم صوته إلى مجموعة البلدان التي دعت إلى إعادة تقييم بنية مجلس اﻷمن.
    L'application de la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité nécessitera une réévaluation des besoins en effectifs et appui logistique tant au siège que sur le terrain. UN وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ سوف يقتضي إعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين والدعم السوقي بالمقر والميدان على حد سواء.
    Ces nouvelles idées exigent nécessairement une réévaluation des cadres institutionnels qui doivent satisfaire les besoins contemporains. UN وهذه اﻷفكار الجديدة تقتضي بالضرورة إعادة تقييم اﻷطر المؤسسية التي يستهدف منها الوفاء بالاحتياجات المعاصرة.
    Le PNUE a procédé à une réévaluation approfondie de son rôle de coordination, à l'issue de consultations interorganisations. UN وأخضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دوره التنسيقي لعملية إعادة تقييم مستفيضة عقب إجراء مشاورات على نطاق المنظومة.
    Mon gouvernement souscrit totalement à l'appel à une réévaluation du rôle des Nations Unies dans le domaine du développement. UN وتؤيد حكومتي تمام التأييد الدعوة الى إعادة تقييم دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    De récents événements importants sur le plan international ont donné lieu à une réévaluation destinée à mettre en valeur son efficacité. UN إن التطورات الهامة اﻷخيرة على الصعيد الدولي أدت الى عمليات إعادة تقييم ترمي الى تحسين فاعليتها.
    L'environnement mondial changeant appelle de toute évidence une réévaluation régulière des questions tant stratégiques qu'opérationnelles. UN فالبيئة العالمية الدينامية تقتضي بوضوح إجراء عملية إعادة تقييم منتظمة للقضايا الاستراتيجية والتنفيذية على حد سواء.
    D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    Le Canada, pour sa part, est prêt à procéder à une réévaluation de tous les éléments de son système multilatéral dans les domaines économique et social. UN وكندا على استعداد للاضطلاع بإعادة تقييم شامل لنظامها المتعدد اﻷطراف فيما يمس منه القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    33. La diminution de 4 189 600 dollars est due essentiellement à une réévaluation des coûts, en fonction de l'application de taux de change révisés. UN ٣٣ - يُعزى النقصان البالغ ٦٠٠ ١٨٩ ٤ دولار، أساسا، إلى إعادة تقدير التكاليف نتيجة لتطبيق أسعار الصرف المنقحة.
    Le transfert aux bénéfices non distribués de l'excédent dû à une réévaluation ne s'effectue pas sur le compte de résultat. UN والتحويل من فائض إعادة التقييم إلى الأرباح المحتجزة لا يتم من خلال بيان الدخل. الاستهلاك
    Montant révisé A. Prévisions révisées et incidences sur le budget-programme faisant l'objet d'une réévaluation des coûts UN المبلغ التقديري المنقح ألف - التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الخاضعة لإعادة تقدير التكاليف
    Les fluctuations favorables du taux de change se traduisent par une réévaluation des coûts en baisse de 50 300 dollars. UN وتؤدي التقلبات المؤاتية في سعر الصرف الى اعادة تقدير التكاليف بتخفيضها بمبلغ 300 50 دولار.
    Un autre représentant a souligné qu'il fallait entreprendre une réévaluation approfondie des programmes concernant la jeunesse, dans le contexte du dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse. UN وأكد متحدث آخر على الحاجة إلى اعادة تقييم برامج الشباب، على نحو شامل، في سياق الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب.
    une réévaluation en baisse des coûts, représentant 77 700 dollars, principalement au titre des salaires, est également inscrite au budget. UN وقد أدرجت في الميزانية أيضا تخفيضات ناتجة عن اعادة حساب التكاليف مقدارها 700 77 دولار تتعلق بصورة رئيسية بالمرتبات.
    Elle se prête à une réévaluation de la politique macroéconomique qui en magnifie la valeur sociale et la capacité d'intégration. UN كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها.
    M. Baker a dit que sa visite avait pour objet de procéder à une réévaluation de la situation. UN وأشار السيد بيكر إلى أن الهدف من زيارته هو القيام بتقييم جديد للحالة.
    une réévaluation honnête de la réaction internationale, en dehors de tous préjugés, s’imposait également. UN كما أن هناك حاجة إلى تقييم جديد ونزيه للاستجابة الدولية في مجال السياسة، دونما أي تحيز أو تصورات مسبقة.
    Une révision et une réévaluation sérieuses de la taille du Conseil sont nécessaires pour que soit assurée une représentation plus équitable et plus équilibrée. UN من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا.
    Les considérations externes aussi exigent une réévaluation du renminbi. Mais les ajustements de devises doivent faire partie d’un plan de coordination internationale pour réduire les déséquilibres globaux. News-Commentary وهناك اعتبارات خارجية أيضاً تستلزم السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع. ولكن تعديلات العملة لابد وأن تشكل جزءاً من خطة منسقة دولياً للحد من اختلال التوازن العالمي.
    Le Comité consultatif prend note de ce que le Secrétaire général indique, au paragraphe 71 de son rapport, que cela correspondrait à une réévaluation de la demande initiale qu'il avait formulée dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 (2 853 900 dollars). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية اشارة اﻷمين العام في الفقرة ٧١ من تقريره أن هذا الطلب بمثابة تجديد لطلبه اﻷولي بمبلغ ٩٠٠ ٨٥٣ ٢ دولار، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Deuxièmement, une dévaluation plus prononcée du dollar, bien au-dessus de sa valeur actuelle par rapport à l'euro et au yen. une réévaluation du yuan chinois serait également une bonne chose. News-Commentary ويتلخص الحل الثاني في تخفيض قيمة الدولار على نحو أكثر حزماً ووضوحاً، ليصبح أقل من المستويات الحالية نسبة إلى اليورو والين. كما أن رفع قيمة اليوان الصيني قد يساعد في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus