En dépit des insuffisances du projet de résolution A/C.1/56/L.49/Rev.1, son adoption serait une réalisation très importante de la présente session. | UN | ورغما من القيود المفروضة على مشروع القرار، فإن اعتماده سيكون إنجازا هاما من إنجازات الدورة الحالية. |
une réalisation notable a été la prestation de traitements antirétroviraux. | UN | ويشكل توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية إنجازا خاصا. |
La conclusion de la Convention globale sur les armes chimiques, malgré ses lacunes, a été une réalisation historique. | UN | ولقد كان إبرام الاتفاقية الشاملة لحظر اﻷسلحة الكيميائية إنجازا تاريخيا على الرغم من أوجه القصور التي تشوبها. |
Pour la première fois une femme occupe le poste de vice-président au Zimbabwe, ce qui est une réalisation remarquable dans l'histoire du pays. | UN | وتتولى امرأة منصب نائبة رئيس الجمهورية لأول مرة في زمبابوي، مما يشكل إنجازاً ملحوظاً يتحقق لأول مرة في تاريخ البلد. |
Un système d'indicateurs du développement industriel a été conçu et a paru sous forme de prototype dans une publication non officielle qui a été présentée à la communauté internationale comme une réalisation du Conseil du développement industriel. | UN | وجرى تصميم نظام لمؤشرات التنمية الصناعية وتطويره على شكل نموذج أولي في منشور غير رسمي عرض على الأوساط الدولية بصفته حدثا خاصا بمجلس التنمية الصناعية. |
Ainsi, l'accord intérimaire est vraiment une réalisation remarquable et progressiste qui promet d'amener un changement fondamental et profond en Afrique du Sud. | UN | لذلك فإن الاتفاق المؤقت يعتبر إنجازا رائعا واستشرافيا حقا يبشر بتغيير أساسي عميق في جنوب افريقيا. |
Cet accord représente une réalisation majeure qui a réduit sensiblement les hostilités actives entre les parties au conflit en Croatie. | UN | ويشكل الاتفاق إنجازا رئيسيا قلل بصورة كبيرة من المعارك بين اﻷطراف المتنازعة في كرواتيا. |
Pour certains pays, le simple fait d'être en mesure de réaliser un recensement était une réalisation majeure en soi. | UN | وفيما يتعلق ببعض البلدان، كان مجرد التمكن من إجراء التعداد إنجازا كبيرا. |
À Vienne, le remplacement de toutes les fenêtres a été une réalisation majeure. | UN | وفي فيينا، كان استبدال جميع النوافذ إنجازا كبيراً. |
À Vienne, le remplacement de toutes les fenêtres a été une réalisation majeure. | UN | وفي فيينا، كان استبدال جميع النوافذ إنجازا كبيراً. |
L'accord-cadre a constitué une réalisation majeure, témoignant de la volonté des dirigeants des deux camps à faire des compromis significatifs en vue de parvenir à une solution. | UN | وكان الاتفاق الإطاري الخاص بالمنطقتين إنجازا كبيرا ودليلا على رغبة القادة من الجانبين في تقديم تنازلات كبيرة لإيجاد حل. |
Le Programme d'action adopté par la Conférence est une réalisation sans précédent en matière d'établissement de règles globales et de cartes précises. | UN | وكان برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر إنجازا لم يسبق له مثيل في عملية وضع المعايير العالمية ورسم خارطة الطريق بشكل ملموس. |
Elle a déclaré que le fait que l'Estonie avait créé un système de protection et de promotion des droits de l'homme peu après son indépendance était une réalisation importante. | UN | وقالت ليتوانيا إن إنشاء إستونيا نظاماً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان خلال فترة قصيرة بعد استقلالها يعد إنجازاً كبيراً. |
L'experte indépendante estime que les activités du Centre régional de documentation, d'animation et de production pédagogique (Marrakech) constituent une réalisation remarquable du Gouvernement. | UN | وتعتبر الخبيرة المستقلة عمل المركز الجهوي للتوثيق والتنشيط والإنتاج التربوي في مراكش إنجازاً حكومياً بارزاً. |
La mise au point de la stratégie en faveur du secteur de la justice était une réalisation importante et elle devrait être mise en œuvre rapidement et de manière appropriée. | UN | ومثلت الاستراتيجية المتعلقة بقطاع العدل إنجازاً رئيسياً وينبغي أن تنفذ في الوقت المناسب وبالكيفية المناسبة. |
Rappelant également que, dans sa résolution 2286 (XXII) du 5 décembre 1967, elle a accueilli avec la plus grande satisfaction le Traité de Tlatelolco, considérant qu'il constituait une réalisation d'importance historique dans le cadre des efforts déployés pour éviter la prolifération des armes nucléaires et assurer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها رحبت مع الارتياح الشديد في قرارها ٢٢٨٦ )د - ٢٢( المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٧، بمعاهدة تلاتيلولكو بوصفها حدثا ذا أهمية تاريخية في إطار الجهود المبذولة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
La formulation d'un plan d'orientation a constitué une réalisation majeure. | UN | ومن الإنجازات الرئيسية في هذا السياق استحداث خطة سياساتية. |
Le regroupement, en 1998, de ces initiatives dans un projet cadre appelé Projet de systèmes intégrés (ISP), géré par le Service des télécommunications et des technologies de l'information (ITTS), représente une réalisation majeure. | UN | وتمثل أحد الإنجازات الكبيرة التي تحققت منذ عام 1998 في توحيد هذه المبادرات تحت مظلة مشروع شامل أُطلق عليه مشروع الأنظمة المتكاملة، تتولى إدارته دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il comprend une réalisation. | UN | ولهذا المجال ناتج واحد. |
Les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement sont une réalisation importante. | UN | إن النتائج التي حققها المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر انجازا هاما. |
Le droit international à la santé fait l'objet d'une réalisation progressive. | UN | فالحق الدولي في الصحة يخضع للإعمال التدريجي. |
une réalisation existante a été complétée par une initiative. Il s'agit du Traité sur les forces nucléaires intermédiaires. | UN | وثمة إنجاز قائم طُبقت عليه مبادرة جديدة هو معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Le principe d'une réalisation progressive implique qu'il n'est pas possible de parvenir immédiatement au plein exercice des droits de l'homme tout en obligeant les États à s'efforcer d'atteindre cet objectif aussi rapidement et efficacement que possible. | UN | والفكرة التي ينطوي عليها مبدأ الإعمال التدريجي هي أنه بسبب تعذر الإعمال الفوري الكامل لحقوق الإنسان، ستلتزم الدول بالتحرك بأسرع وأفعل الطرق الممكنة صوب هدف تحقيق الإنفاذ الكامل. |
Après l'évaluation de la performance par indicateur de CRS, on calcule l'évaluation des progrès accomplis vers une réalisation en divisant le nombre de projets dont on juge la performance satisfaisante ou plus que satisfaisante par le nombre total de projets dont il est fait rapport. | UN | وعقب تقييم الأداء عن طريق مؤشر إطار النتائج الاستراتيجية، يحسب التقدم المحرز عموما صوب تحقيق ناتج ما بقسمة عدد المشاريع التي تحقق أداء مُرضيا أو تفوق التوقعات على العدد الكلي للمشاريع التي تقدم تقارير. |
Par ailleurs, la France entend contribuer à créer les conditions d'une réalisation des objectifs de la résolution de 1995. | UN | علاوة على ذلك، تعتزم فرنسا المساهمة في تهيئة الظروف التي تساعد على بلوغ الأهداف المسطرة في قرار عام 1995. |
Avis d'intention de procéder à une réalisation extrajudiciaire | UN | الإشعار باعتزام الإنفاذ خارج نطاق القضاء |
Dans certains États, un créancier garanti doit notifier préalablement son intention de procéder à une réalisation extrajudiciaire avant même de chercher à obtenir la possession des biens grevés. | UN | ففي بعض الدول يجب على الدائن المضمون أن يوجه إشعارا مسبقا، حتى قبل أن يسعى إلى الحصول على حيازة الموجودات المرهونة، باعتزامه ممارسة الإنفاذ غير القضائي. |
Si plusieurs entités − fonds, programmes ou institutions − collaborent à une réalisation escomptée, la part de responsabilité de chacun des autres partenaires d'exécution doit également être prise en compte en tant que facteur externe. | UN | وإذا اشترك عدة شركاء، مثل الصناديق والبرامج و/أو الوكالات، في جهد مشترك في اتجاه تحقيق إنجاز متوقع، فإن النصيب من المسؤولية الذي يتحمله تحديداً كل من الشركاء الآخرين في عملية التنفيذ يجب أن ينعكس أيضاً بوصفه عاملاً من العوامل الخارجية. |