"une réalité pour tous" - Traduction Français en Arabe

    • حقيقة واقعة لكل إنسان
        
    • حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد
        
    • حقيقة للجميع
        
    • حقيقة واقعة لكل فرد
        
    • حقيقة واقعة للجميع
        
    • حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص
        
    • التنمية واقعاً لكل شخص
        
    • حقيقة بالنسبة للجميع
        
    • واقعا لكل شخص
        
    • حقيقة لكل إنسان
        
    • إلى واقع ملموس بالنسبة للجميع
        
    • إلى واقع للجميع
        
    • حقيقة واقعة بالنسبة للجميع
        
    • ملموسة لجميع
        
    :: Faire du droit au développement une réalité pour tous et mettre l'humanité entière à l'abri du besoin UN :: جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وتخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Dans la Déclaration du millénaire, les dirigeants du monde se sont engagés à éliminer la pauvreté, la faim et la maladie, et à faire en sorte que le droit au développement soit une réalité pour tous. UN وفي إعلان الألفية، ألزم قادة العالم أنفسهم بالقضاء على الفقر والجوع والمرض وجعل الحق في التنمية حقيقة للجميع.
    L'élaboration de nouveaux mécanismes favorables au pluralisme culturel doit obéir au respect de la diversité, pour que l'équité et le développement puissent devenir une réalité pour tous aux niveaux local, national et régional. UN ويجب أن يعمل احترام التنوع على توجيه وإلهام عملية وضع آليات جديدة تشجّع التعددية الثقافية، بما يساعد على جعل الإنصاف والتنمية حقيقة واقعة لكل فرد على المستوى المحلي والقطري والإقليمي.
    Faisons de cet effort louable une réalité pour tous. UN فلنجعل هذه الجهود القيمة حقيقة واقعة للجميع.
    Ensemble, nous sommes déterminés à continuer de défendre cette cause et à faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع.
    Les États Membres se sont engagés à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. UN وقد التزمت الدول الأعضاء بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Nous sommes résolus à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. > > (ibid., par. 11) UN ونحن ملتزمون بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة " . (المرجع نفسه، الفقرة 11).
    Nous sommes résolus à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. > > UN ونحن ملتزمون بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان ولتخليص البشرية قاطبة من الفاقة " .
    L'ampleur du défi est considérable, mais si les États Membres coordonnent leurs efforts, les droits de l'homme deviendront une réalité pour tous. UN ورغم ضخامة هذا التحدي، فإن حقوق اﻹنسان ستصبح حقيقة للجميع إذا نسقت الدول اﻷعضاء جهودها.
    Les succès obtenus et la dynamique actuelle nous permettent de réfléchir à la voie à suivre pour faire du droit au développement une réalité pour tous, comme envisagé dans la Déclaration du Millénaire. UN ويتيح ما أُحرز من إنجازات في الماضي وما يتحقق من زخم في الوقت الحاضر أساسا للتفكير في سبل المضي قدما من أجل أن يصبح الحق في التنمية حقيقة للجميع على النحو الوارد في إعلان الألفية.
    Réaffirmant l'objectif qui consiste à faire du droit au développement une réalité pour tous, énoncé dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale le 8 septembre 2000, UN وإذ تؤكد من جديد هدف جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل فرد كما جاء في إعلان الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    Réaffirmant l'objectif qui consiste à faire du droit au développement une réalité pour tous, énoncé dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale le 8 septembre 2000, UN وإذ تؤكد من جديد هدف جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل فرد كما جاء في إعلان الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    Le Bangladesh est encouragé par l'engagement de faire du droit au développement une réalité pour tous. UN ومن دواعي التشجيع لبنغلاديش الالتزام بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة للجميع.
    Ces objectifs appelaient à faire du droit au développement une réalité pour tous. UN فتلك الأهداف تدعو إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة للجميع.
    Ensemble, nous sommes déterminés à continuer de défendre cette cause et à faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع.
    Ces objectifs permettront de rendre manifeste la volonté politique des États Membres de concrétiser l'engagement qu'ils ont pris dans la Déclaration du Millénaire, à savoir faire du droit au développement une réalité pour tous et mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. UN وستكون تلك الأهداف بمثابة إثبات للإرادة السياسية للدول الأعضاء في الوفاء بالتزامها الوارد في إعلان الألفية بجعل الحق في التنمية حقيقة لكل إنسان وتحرير البشرية قاطبة من الفاقة.
    Cependant, cela n'entame en rien notre volonté agissante de faire des objectifs du Millénaire une réalité pour tous. UN بيد أن ذلك لن يثنينا عن بذل الجهود من أجل ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى واقع ملموس بالنسبة للجميع.
    Nous souhaitons aussi rappeler que dans la Déclaration du Millénaire, nos dirigeants se sont engagés à éliminer la pauvreté en lançant une campagne soutenue pour faire du droit au développement une réalité pour tous. UN كذلك نذكر بأن زعماءنا عقدوا العزم في إعلان الألفية على القضاء على الفقر من خلال شن حملة مستديمة من أجل تحويل الحق في التنمية إلى واقع للجميع.
    7. Chaque élément du système juridique international joue un rôle essentiel pour que les droits de l'homme deviennent une réalité pour tous. UN ٧- ولكل عنصر من النظام القانوني الدولي أهميته البالغة في عملية جعل حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة بالنسبة للجميع.
    Nous nous félicitons également de l'engagement pris par les donateurs, lors de la Conférence de Paris, de rendre l'aide plus efficace et de veiller à ce que les dividendes du développement deviennent une réalité pour tous les Afghans. UN ونرحب أيضا بالتزام المانحين الدوليين في مؤتمر باريس بتحسين فعالية المعونة وضمان أن تصبح مزايا التنمية ملموسة لجميع الأفغان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus