"une récession" - Traduction Français en Arabe

    • الركود
        
    • ركود
        
    • كساد
        
    • الكساد
        
    • انتكاس
        
    • انكماش
        
    • ركودا
        
    • تراجع اقتصادي
        
    • انكماشا
        
    • وكساد
        
    • كسادا
        
    • ركوداً
        
    • بالركود
        
    Il faut adopter des mesures à l'échelon mondial pour éviter que la crise financière internationale ne se transforme en une récession mondiale. UN كما يجب أيضا اعتماد تدابير على الصعيد الدولـي لمنع اﻷزمة المالية الدولية من التدهور إلى حالة من الركود العالمي.
    La pauvreté peut être causée par une récession économique entraînant une perte d'emplois ou par une catastrophe ou un conflit. UN وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع.
    Elle a suscité une récession mondiale simultanée qui menace les emplois, les moyens de subsistance et la cohésion sociale à travers le monde. UN فقد تسببت في ركود اقتصادي متزامن يهدد فرص العمالة وسبل كسب الرزق والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Ils doivent être les acheteurs, les prêteurs et les garants ultimes si nous voulons instaurer la confiance et éliminer la menace d'une récession mondiale. UN وإذا أردنا أن نزرع الثقة ونوقف خطر حدوث كساد عالمي فلا بد أن تكون هذه البلدان مشترية ومقرضة ومقدمة للضمان اﻷخير.
    Parallèlement à tout cela, une récession mondiale continue de frapper la population de nombreux pays. UN وفي نفس الوقت لا يزال الكساد العالمي يحطم الشعوب في بلدان كثيرة.
    Compte tenu de l'ampleur et du rythme du processus d'ajustement requis et de la faible réaction des importations à une réduction de la demande, une récession profonde et prolongée pourrait s'instaurer. UN وبالنظر الى حجم وسرعة التكيف الواجب وضعف استجابة الواردات لتخفيضات الطلب، فقد يؤدي ذلك الى بدء انتكاس حاد ومستمر.
    Il est tombé en panne du fait d'une récession longue et dévastatrice mais, récemment, il a montré des signes de reprise. UN ولقد تعطلت في ظل انكماش طويل مدمر، ولكنها تظهر في اﻵونة اﻷخيرة بوادر استرداد النشاط.
    On s’attend à une croissance nulle ou à une récession dans plusieurs pays en 1999. UN ومن المتوقع أن يسجﱢل عدد من البلدان ركودا أو نموا سالبا في الناتج المحلي اﻹجمالي لعام ٩٩٩١.
    La pauvreté peut être causée par une récession économique entraînant une perte d'emplois ou par une catastrophe ou un conflit. UN وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع.
    La mauvaise gestion de la dette était l'une des causes principales de la crise de 2008, qui a entraîné une récession mondiale. UN وكان سوء إدارة الديون أحد الجذور الرئيسية لأزمة عام 2008 التي تسببت في الركود العالمي.
    Cependant, l'incidence d'une récession aux États-Unis sur des économies comme l'Inde, qui trouvent essentiellement leur impulsion dans la demande intérieure, sera sans doute moins évidente. UN بيد أن أثر الركود في الولايات المتحدة قد يكون أقل وضوحا على الاقتصادات التي يحركها الطلب المحلي إلى حد كبير، مثل الهند.
    Les pays riches craignent une récession, tandis que les plus pauvres n'ont plus de quoi manger. UN وتخشى الدول الغنية من الركود الاقتصادي، بينما لم يعد لدى الدول الفقيرة أي شيء تأكله.
    En dépit de quelques signes de reprise, l'Europe est toujours dans une récession prononcée. UN أما أوروبا فما زالت في ركود ملحوظ رغم بعض أمارات الانتعاش.
    La Finlande connaissait une récession difficile à cette époque, et nous avons considéré la coopération comme un outil permettant de résoudre nombre des problèmes qui en résultent. UN وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه.
    Bien que des mesures de relance coordonnées aient évité une récession mondiale plus profonde et plus longue, le relèvement reste fragile et inégal. UN وفي حين أدى اتخاذ تدابير تحفيزية منسقة إلى تجنب ركود عالمي أعمق وأطول أمدا، يظل الانتعاش برغم ذلك هشا ومتفاوتــــا.
    Bien que les prix du carburant aient fortement baissé, la crise financière s'aggrave et conduit à une récession mondiale. UN ورغم الانخفاض الحاد في أسعار الوقود، فإن الاضطراب المالي آخذ الآن في التفاقم مؤدياً إلى كساد عالمي.
    Les pays développés sont en proie à une récession prolongée qui, à son tour, a des incidences négatives sur la situation économique mondiale. UN فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية.
    L'Estonie et la Lituanie devraient bénéficier d'une croissance de plus de 2 % en 2012 mais ils ont connu une récession profonde en 2009 et ces deux pays n'ont pas retrouvé le niveau de revenu qui était le leur avant la crise. UN ومن المتوقع أن تسجل إستونيا وليتوانيا نموا يفوق نسبة 2 في المائة في عام 2012، ولكنه نمو ينهض بالبلدين من كبوة أوقعتهما في كساد عميق في عام 2009 إذ لم يسترد أي منهما مستوى الدخل الذي بلغه قبل الأزمة.
    Les économies développées et notamment celles de l'Europe, continuent d'être vulnérables à une récession à double creux. UN ولا تزال الاقتصادات المتقدمة النمو، ولا سيما في أوروبا، عرضة للمرور بدورتين متتاليتين من الكساد.
    Pour éviter une récession, les pays dont la balance des paiements était excédentaire devaient chercher à accroître leur demande intérieure afin de compenser la baisse de la demande aux ÉtatsUnis. UN ذلك أن تجنب الكساد سيقتضي من اقتصادات الفائض زيادة الطلب المحلي للتعويض عن تدني الطلب لدى الولايات المتحدة.
    Cette situation, à laquelle viennent s'ajouter des tensions inflationnistes en hausse, avive les craintes d'une récession économique mondiale et d'une stagflation. UN وإلى جانب الضغوط التضخمية المتزايدة، هناك قلق متزايد من حدوث انتكاس اقتصادي وركود تضخمي.
    La hausse soutenue et la flambée à court terme des prix du pétrole, du gaz et de l'électricité peuvent provoquer de l'inflation ou une récession. UN ويمكن للارتفاع المستمر وكذا الطفرات القصيرة الأجل لأسعار النفط أو الغاز أو الكهرباء أن يؤديا إلى تضخم أو انكماش.
    La crise brésilienne et l’affaiblissement de la demande intérieure dû au durcissement du crédit et au niveau élevé du chômage entraîneront une récession modérée en Argentine en 1999. UN ونتيجة لﻷزمة البرازيلية وضعف الطلب المحلي، بسبب تضييق الائتمان وارتفاع معدل البطالة، ستشهد اﻷرجنتين ركودا خفيفا في عام ٩٩٩١.
    Confrontée à ces redoutables défis, l'économie mondiale est à deux doigts d'un ralentissement conjoncturel marqué, voire d'une récession mondiale. UN وأمام تلك التحديات الشاقة أصبح الاقتصاد العالمي على حافة هبوط عالمي شديد، قد يتخذ شكل تراجع اقتصادي عالمي.
    Cette crise, qui s’est traduite dans les pays touchés par des hémorragies brutales de capitaux et par la contraction des flux financiers en provenance de l’extérieur, a provoqué une récession économique et a compromis le financement des programmes sociaux. UN وهذه اﻷزمة التي أدت إلى تدفقات رأسمالية كبيرة ومفاجئة إلى الخارج من تلك البلدان، وإلى حدوث انخفاضات في تدفقات رأس المال إليها، سببت انكماشا اقتصاديا وآثارا سلبية بالنسبة لتمويل البرامج الاجتماعية.
    Alors que nous examinons cette question importante aujourd'hui, le monde est en proie à une situation d'urgence dans le domaine du développement provoquée par des crises multiples - financière, alimentaire et énergétique - et par la perspective d'une récession mondiale. UN وفيما نحن نتداول بشأن هذه المسألة الهامة اليوم، يواجه العالم حالة طوارئ في مجال التنمية أذكتها أزمات متعددة في مجالات المال والغذاء والطاقة، وكساد عالمي يلوح في الأفق.
    En raison des chocs externes qu'il a subis, notre pays connaît aujourd'hui une récession économique qui dure depuis quatre ans. UN ونتيجة لصدمات خارجية يعاني بلدنا اليوم كسادا اقتصاديا مستمرا منذ 4 سنوات.
    On s'accorde généralement à reconnaître que le monde est confronté à une récession économique mondiale. UN 131 - من المعترف به عموماً أن العالم يواجه ركوداً اقتصادياً عالمياً.
    L’économie japonaise a quasiment stagné en 1997, après une reprise consécutive à une récession prolongée (3,6 % de croissance en 1996). UN ففي اليابان، أصيب الاقتصاد بالركود تقريبا في عام ١٩٩٧، بعد انتعاش من إنكماش طويل اﻷجل، حيث تحقق نمو مقداره ٣,٦ في المائة في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus