"une référence au" - Traduction Français en Arabe

    • إشارة إلى
        
    • اشارة الى
        
    • بإشارة إلى
        
    • فإن اﻹشارة الى
        
    • اشارة إلى
        
    • الإشارة إلى كلمة
        
    • إن الإشارة إلى عبارة
        
    • عن الإشارة إلى
        
    • إشارة إضافية إلى
        
    Il a été proposé d'ajouter au paragraphe une référence au droit des Etats à recourir à l'Organisation des Nations Unies. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Mieux vaudrait insérer une référence au droit en général et au Pacte en particulier. UN ورأى أنه سيكون من الأفضل إدراج إشارة إلى القانون بصفة عامة، وإلى العهد على وجه التحديد.
    Il a aussi été proposé de préciser pourquoi l'article 4 contenait une référence au retrait, contrairement à l'article 3. UN واقترح أيضاً إيضاح السبب في إدراج إشارة إلى الانسحاب في مشروع المادة 4، دون إدراجه في مشروع المادة 3.
    Selon d'autres suggestions, il convenait d'ajouter une référence au principe d'indépendance et de mentionner les principes humanitaires dans le préambule. UN وورد ذكر مقترحات أخرى منها إضافة إشارة إلى مبدأ الاستقلالية وذكر المبادئ الإنسانية في الديباجة.
    1. Les annexes font partie intégrante du présent Accord et, sauf disposition contraire expresse, une référence au présent Accord renvoie également à ses annexes, et une référence à une partie du présent Accord renvoie aussi aux annexes qui s'y rapportent. UN المرفقــان ١ - يشكل المرفقان جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك، فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن اشارة الى المرفقين المتصلين به.
    Une délégation a dit préférer que soit réintroduite une référence au < < contenu > > , étant donné que cela donnait des indications sur la teneur des traités susceptibles d'extinction. UN وأعرب عن تفضيل إعادة إدراج إشارة إلى ' ' الموضوع``، لأنه يقدم توجيها بشأن مضمون المعاهدات القابلة للإنهاء.
    On a aussi émis l'avis que la recommandation devrait inclure une référence au fait que la créance faisait ou non l'objet d'une compensation. UN واقترح أيضا أن تتضمن التوصية إشارة إلى ما إذا كانت المطالبة خاضعة لمقاصة أم لا.
    Si cet alinéa n'est pas supprimé, il devrait y avoir au moins une référence au principe de non-refoulement. UN وبدون حذفها، ينبغي أن تكون هناك على اﻷقل إشارة إلى مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    Il a été suggéré d’inclure dans le projet d’article premier une référence au risque de causer un dommage significatif à un écosystème. UN كما اقترح بأنه ينبغي أن تدرج في المادة ١ إشارة إلى خطر إلحاق أذى جسيم بالنظام اﻹيكولوجي.
    Il a également été convenu qu'une référence au prêteur des fonds finançant l'acquisition devrait être ajoutée dans la recommandation B, de manière à refléter le principe d'équivalence. UN واتفق على أن تضاف في التوصية باء إشارة إلى مقرض ثمن الاحتياز، لكي تعكس مبدأ المعادلة.
    Par ailleurs, certaines délégations ont été d'avis que le texte devrait comporter une référence au commerce. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن رأي مؤداه أنه ينبغي إيراد إشارة إلى التجارة.
    La proposition de la délégation finlandaise d’insérer une référence au développement durable dans le chapeau de l’article 6 risque d’entraîner des appréciations erronées de l’importance relative de ces divers facteurs et circonstances, elle n’est donc pas acceptable pour la délégation chinoise. UN وإن اقتراح الوفد الفنلندي بإدخال إشارة إلى التنمية المستدامة في استهلال المادة ٦ قد يؤدي إلى توليد أفكار خاطئة عن اﻷهمية النسبية لتلك العوامل والظروف المختلفة، ولذلك فإنه أمر غير مقبول لدى وفدها.
    Une délégation s'est dite prête à faire preuve de flexibilité concernant l'inclusion éventuelle d'une référence au terrorisme, en particulier pour ce qui concernait le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN وأعرب أحد الوفود عن مرونة بخصوص إدراج إشارة إلى الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي بشأنه.
    une référence au terrorisme et aux organisations terroristes devait également être ajoutée. UN كما ينبغي أن تضاف إليه إشارة إلى الإرهاب والمنظمات الإرهابية.
    Certains membres de la Commission se sont en revanche prononcés en faveur d'une référence au terrorisme en tant que motif d'expulsion des réfugiés et des apatrides. UN هذا وأيد بعض أعضاء اللجنة إيراد إشارة إلى الإرهاب كسبب من أسباب طرد اللاجئين وعديمي الجنسية.
    De même, le texte aurait dû inclure une référence au droit au retour conformément au paragraphe 2 l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبالمثل كان ينبغي للنص أن يشتمل على إشارة إلى حق العودة وفقا للفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Sa délégation prône régulièrement l'insertion d'une référence au droit interne dans le projet d'article 27. UN وأضاف أن وفده دافع باستمرار عن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في مشروع المادة 27.
    Il n'est pas approprié au stade actuel d'insérer une référence au droit national ou d'introduire une clause de réserve. UN وأضاف أنه ليس من المناسب في المرحلة الحالية إدراج إشارة إلى القانون الوطني أو إلى إدراج شرط تحفظي.
    1. Les annexes font partie intégrante du présent Accord et, sauf disposition contraire expresse, une référence au présent Accord renvoie également à ses annexes, et une référence à une partie du présent Accord renvoie aussi aux annexes qui s'y rapportent. UN ١ - يشكل المرفقان جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك، فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن اشارة الى المرفقين المتصلين به.
    Dans le statut révisé de l'INSTRAW, la référence faite précédemment au Représentant spécial du Secrétaire général a été remplacée par une référence au Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales. UN وقد استُعيض في نظام المعهد الأساسـي المنقح عن الإشارة السابقة إلـى الممثل الخاص للأمين العام بإشارة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الاجتماعية والاقتصادية.
    L'Allemagne propose donc d'ajouter une référence au consensus au paragraphe 1 ainsi qu'au paragraphe 2. UN ولذلك اقترح إضافة اشارة إلى التراضي في الفقرة 1 وكذلك في الفقرة 2.
    94. En ce qui concerne la recommandation 231, il a été convenu que la référence à la " situation " devrait être remplacée par une référence au " rang de priorité " de manière à préciser que la recommandation 231 expliquait simplement le sens du terme " rang de priorité " employé dans la recommandation 230. UN 94- وفيما يتعلق بالتوصية 231، اتُفق على ضرورة الاستعاضة عن الإشارة إلى كلمة " حالة " بعبارة " حالة أولوية " ، لتوضيح أن التوصية 231 تقتصر على شرح معنى عبارة " حالة أولوية " المستخدمة في التوصية 230.
    Toutefois, si les modifications proposées par d'autres délégations devaient être adoptées, on pourrait insérer dans la deuxième phrase, à l'endroit approprié, une référence au respect complet des dispositions du Traité et des accords de garanties pertinents. UN غير أنه استدرك قائلا إن الإشارة إلى عبارة " الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات ذات الصلة " . يمكن إدراجها ضمن الجملة الثانية عند الاقتضاء، إذا تقرر الأخذ باقتراحات الوفود الأخرى.
    Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز.
    L'ajout d'une référence au droit à la désobéissance civile figurait par les modifications suggérées. UN ومن بين التعديلات المقترح إدخالها على المادة إشارة إضافية إلى الحق في العصيان المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus