"une réforme complète" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاح شامل
        
    • الإصلاح الشامل
        
    • بإصلاح شامل
        
    • إصلاحاً شاملاً
        
    • بالإصلاح الشامل
        
    • إصلاح كامل
        
    À ce sujet, permettez-moi d'espérer sincèrement qu'il y aura une réforme complète, démocratique et équitable du Conseil de sécurité. UN واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي الصادق في إجراء إصلاح شامل وديمقراطي وعادل لمجلس الأمن.
    Le système judiciaire avait besoin d'une réforme complète. UN وقالت بعثة التقييم إن النظام القضائي يحتاج إلى إصلاح شامل.
    :: Les activités de plaidoyer de la Society ont mis en avant une réforme complète de l'immigration aux États-Unis et au niveau international. UN ركزت دعوة الجمعية على إجراء إصلاح شامل للهجرة في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي.
    En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont appelé à une réforme complète. UN وفي عام 2000، في مؤتمر قمة الألفية، دعا قادتنا إلى الإصلاح الشامل.
    Nous sommes persuadés que cet objectif peut être atteint, avant tout, grâce à une réforme complète du Conseil de sécurité, sous tous ses aspects. UN ونحن على ثقة بأن ذلك الهدف يمكن تحقيقه، في المقام الأول من خلال الإصلاح الشامل لمجلس الأمن في جميع جوانبه.
    Le Gouvernement allemand envisageait une réforme complète de sa législation sur la nationalité et comptait présenter prochainement un projet de loi. UN وتخطط الحكومة اﻷلمانية للقيام بإصلاح شامل للقانون الخاص بالجنسية كما أنها تعتزم تقديم مشروع قانون قريبا.
    Nous avons entendu les États Membres réaffirmer leurs positions de principe et ont présenté quelques nouvelles propositions, sur les cinq questions clefs d'une réforme complète du Conseil de sécurité. UN ولقد تسنت لنا الفرصة للإصغاء إلى الدول الأعضاء وهي تؤكد من جديد مواقفها المبدئية، فضلاً عن بعض المقترحات الجديدة، بشأن المسائل الخمس الرئيسية لإصلاح مجلس الأمن إصلاحاً شاملاً.
    À cet égard, la loi no 110 (2009) prévoyait une réforme complète des prestations sociales. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 110 لعام 2009 على إجراء إصلاح شامل للاستحقاقات الاجتماعية.
    Ils ont également souligné la nécessité d'une réforme complète englobant tous les aspects du secteur de la sécurité. UN كما شدد أعضاء المجلس على ضرورة إجراء إصلاح شامل ومفتوح لقطاع الأمن.
    une réforme complète et équitable du Conseil de sécurité est un objectif partagé pour l'ensemble des Membres. UN ويمثل تحقيق إصلاح شامل ومنصف لمجلس الأمن هدفا مشتركا لجميع الأعضاء.
    L'aboutissement de nos efforts déployés en vue d'une réforme complète du Conseil de sécurité est essentiel pour nous tous. UN والنتيجة الناجحة لجهودنا من أجل إصلاح شامل لمجلس الأمن حيوية لنا جميعا.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont convenu, lors du Sommet du millénaire, d'accroître leurs efforts pour réaliser une réforme complète du Conseil de sécurité, sous tous ses aspects. UN ولقد اتفق رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية على تكثيف جهودهم لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه.
    Le rôle clef que l'ONU doit jouer dans la lutte contre le terrorisme international doit nous pousser à intensifier nos efforts pour mener à bien une réforme complète du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN ويجب أن يشكل الدور الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في محاربة الإرهاب الدولي حافزا لنا على تكثيف جهودنا المبذولة لإحداث إصلاح شامل في مجلس الأمن من جميع جوانبه.
    Nous attachons donc une grande importance à la légitimité et à l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation et nous appuyons une réforme complète du Conseil de sécurité. UN ولذلك نحن نعلق أهمية كبيرة على شرعية وفعالية عمل المنظمة ونؤيد إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Le Mexique a œuvré en faveur d'une réforme complète. UN وقد عملت المكسيك جاهدة لتشجيع الإصلاح الشامل.
    une réforme complète des programmes scolaires devrait aussi s'attaquer à toutes les formes de stéréotypes; UN وينبغي أن تعالج عملية الإصلاح الشامل للمناهج الدراسية كل أشكال القوالب النمطية؛
    une réforme complète du Conseil de sécurité reste une étape essentielle dans les efforts que nous déployons pour réformer l'ONU dans son ensemble. UN ولا يزال الإصلاح الشامل لمجلس الأمن عنصرا هاما جدا في خطة إصلاح الأمم المتحدة الأوسع.
    Ont ainsi été posées les fondations d'une réforme complète du système de justice du pays, dans la mesure où la nouvelle Constitution contient une section sur l'indépendance de la magistrature et sa réorganisation. UN وبذلك تم إرساء أسس الإصلاح الشامل لنظام العدالة في البلد، لا سيما أن الدستور الجديد يتضمن بابا محددا يتعلق باستقلال القضاء وإعادة تنظيمه.
    Le Pakistan est très attaché à la réalisation d'une réforme complète du Conseil de sécurité, qui le rendra plus représentatif, transparent, responsable et efficace, renforçant ainsi sa légitimité et sa crédibilité. UN إن باكستان ملتزمة بتحقيق الإصلاح الشامل لمجلس الأمن الذي سيجعله أكثر تمثيلا وشفافية ومساءلة وفعالية، وبالتالي تعزيز مشروعيته ومصداقيته.
    une réforme complète des programmes scolaires s'attaquera aussi à toutes les formes de stéréotypes. UN ومن شأن القيام بإصلاح شامل للمناهج الدراسية أيضا أن يعالج جميع أشكال القوالب النمطية.
    Les deux partis vainqueurs de l'élection ayant trouvé une solution pour occuper leurs sièges à l'Assemblée nationale et y débattre de leurs désaccords, le Rapporteur spécial note que la priorité sera donnée à une réforme complète du système électoral afin que les prochaines élections ne soient pas ternies par de tels différends. UN 45- و حيث إن الحزبين الفائزين استقرا على شغل مقاعدهما في البرلمان ومناقشة خلافاتهما هناك، يلاحظ المقرر الخاص أن الأولوية سوف تنصب على إصلاح النظام الانتخابي إصلاحاً شاملاً لضمان عدم نشوب منازعات مماثلة تعكر الانتخابات القادمة.
    Comme de nombreux autres États, nous avons toujours plaidé en faveur d'une réforme complète du Conseil de sécurité. UN وشأننا شأن الكثير من الدول الأخرى، فقد نادينا دائماً بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    L'État partie devrait procéder à une réforme complète et approfondie de son appareil judiciaire de façon à en garantir l'indépendance et le bon fonctionnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعكف على إجراء إصلاح كامل وشامل لجهازها القضائي لضمان استقلاليته وأدائه عمله على ما يرام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus