une réforme du secteur de la sécurité qui n'est pas conçue et exécutée à l'échelon local ne sera pas viable. | UN | ذلك أن إصلاح قطاع الأمن لا يمكن أن تتحقق له الاستدامة ما لم يعتمد في تشكيله وإدارته على الداخل. |
Pour empêcher qu'un vide en matière de sécurité se produise après une telle mission, il est nécessaire d'investir dans une réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويلزم، بغية الحيلولة دون حدوث فراغ أمني بعد انتهاء أي من العمليات، الاستثمار في إصلاح قطاع الأمن. |
L'Union européenne s'occupe depuis longtemps d'une réforme du secteur de la sécurité dans plus de 70 pays. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي ذاته ناشطا منذ وقت طويل في مجال إصلاح قطاع الأمن فيما يزيد على 70 بلدا. |
Il a en particulier procédé avec succès à une réforme du secteur de la sécurité, qui a abouti à la formation d'une armée et d'une police nationales. | UN | وبصفة خاصة، نفَّذت أفغانستان بنجاح إصلاح القطاع الأمني بما أدَّى إلى تشكيل جيش وطني وشرطة وطنية. |
L'UNODC se dotera de moyens d'action en Guinée après la constitution d'un nouveau gouvernement pour appuyer une réforme du secteur de la sécurité. | UN | وستقام قدرات للمكتب في غينيا، بعد تشكيل حكومة جديدة، لدعم إصلاح القطاع الأمني. |
En outre, le pays a procédé à une réforme du secteur de la sécurité et de la justice et de l'administration publique et a franchi une étape supplémentaire dans la décentralisation en adoptant les lois nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وأضاف أن بلده اضطلع أيضا بإصلاح قطاع الأمن والعدالة، والإدارة العامة، واقترب أكثر من تحقيق اللامركزية من خلال اعتماد التشريعات اللازمة للتنفيذ. |
une réforme du secteur de la santé a été entreprise pour garantir l'avenir du système. | UN | وقد تم القيام بإصلاح القطاع الصحي من أجل ضمان استمرارية النظام. |
Cette politique constitue le premier élément d'une réforme du secteur de la santé. | UN | وتشكّل هذه السياسة النواة الأولى في عملية إصلاح قطاع الصحة. |
Dans plusieurs cas, l'incapacité de procéder à une réforme du secteur de la sécurité a réellement fait échouer les efforts de maintien ou de consolidation de la paix. | UN | وثمة حالات حقيقية أدت فيها عدم القدرة على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن إلى انهيار جهود حفظ السلام أو بناء السلام. |
Des ressources importantes destinées aux districts du pays sont à présent mobilisées grâce à une réforme du secteur de la santé. | UN | وتجري الآن تعبئة موارد كبيرة للمقاطعات في كينيا من خلال إصلاح قطاع الصحة. |
Par ailleurs, dans certains pays, une réforme du secteur de la santé est en cours, qui aura des incidences importantes sur la manière dont les services de santé de la procréation seront gérés. | UN | ويجري في بعض البلدان إصلاح قطاع الصحة ومن شأن عمليات الإصلاح هذه أن تكون لها انعكاسات هامة على إدارة خدمات الصحة الإنجابية. |
En Indonésie, autre pays ayant adopté une stratégie globale, le PNUD contribue depuis 2004 à la consolidation d'une réforme du secteur juridique et judiciaire fondée sur les droits. | UN | وإندونيسيا، بلد آخر يتبع نهجاً شاملاً في هذا الصدد حيث عكف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، منذ عام 2004، على تعزيز إصلاح قطاع القانون والعدالة على أساس الحقوق. |
:: Les fondements de la sûreté et de la sécurité, notamment l'action antimines, la protection des civils, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, le renforcement de l'état de droit et le lancement d'une réforme du secteur de la sécurité; | UN | :: تقديم الدعم للسلم والأمن الأساسيين، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالألغام، وحماية المدنيين، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتعزيز سيادة القانون، والبدء في إصلاح قطاع الأمن |
La sécurité et le développement étant liés, la nécessité d'une réforme du secteur de la sécurité constitue souvent une condition indispensable à la prévention des conflits et à un développement stable et durable après un conflit. | UN | وفي ظل الترابط بين الأمن والتنمية، فإن الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن تشكل في كثير من الأحيان شرطا مسبقا لمنع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية المستقرة والمستدامة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. | UN | وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح. |
La Thaïlande s’est elle aussi lancée dans une réforme du secteur financier et une restructuration des dettes des entreprises. | UN | وتابعت تايلند أيضا إصلاح القطاع المالي وإعادة هيكلة ديون الشركات. |
6. Certains intervenants ont souligné l'importance d'une réforme du secteur public comme moyen d'améliorer la cohérence au niveau national. | UN | " 6 - وسلط بعض المتكلمين الضوء على أهمية إصلاح القطاع العام بوصفه وسيلة لتحسين التساوق على الصعيد الوطني. |
En outre, on pourrait arguer que l'aide a eu un autre effet d'éviction, puisqu'elle a contribué à réduire la pression qui était exercée en faveur d'une réforme du secteur agricole. | UN | علاوة على ذلك، يمكن الدفع بأن المعونة تخلف أثر " إزاحة " آخر يتمثل في تخفيف الضغط من أجل إصلاح القطاع الزراعي. |
une réforme du secteur public en Guinée-Bissau aurait donc de multiples bénéfices pour la consolidation de la paix. | UN | 35 - وهكذا، فإن إصلاح القطاع العام في غينيا - بيساو يعود بمنافع عديدة على بناء السلام. |
D'une façon générale, les membres ont reconnu que le Gouvernement avait réalisé quelques progrès dans le domaine économique et ont souligné la nécessité d'une réforme du secteur de la sécurité. | UN | واعترف أعضاء مجلس الأمن، على وجه العموم، ببعض التقدم الذي أحرزته الحكومة في المجال الاقتصادي، وشددوا على ضرورة إصلاح القطاع الأمني. |
Dans le cadre des efforts de consolidation de la paix, le gouvernement, en collaboration avec le Département britannique pour le développement international, le Commonwealth et des partenaires bilatéraux, a entrepris une réforme du secteur judiciaire et des services de sécurité. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز السلم، قامت بإصلاح قطاع الأمن والقضاء بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية البريطانية والكمنولث والشركاء الثنائيين. |
b) La plupart des pays seront engagés, sous diverses formes, dans une réforme du secteur public dont l’objectif est de rendre les gouvernements plus réceptifs et leur action plus efficace. | UN | )ب( تأخذ حاليا معظم البلدان بشكل أو بآخر بإصلاح القطاع العام الذي يستهدف جعل الحكومات أكثر تجاوبا وفاعلية. |