À l'heure actuelle, à l'issue d'une réforme structurelle raisonnée, son armée a été réduite à 50 000 hommes. | UN | وتراجـع حجم جيشها في الوقـت الحالي، عقب إجراء إصلاح هيكلي مدروس، إلى 000 50 رجل. |
v. Mener à bien une réforme structurelle globale des universités et autres établissements d'enseignement supérieur au Darfour pour leur permettre de s'acquitter de leur mission; | UN | ' 5` إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات والمؤسسات في دارفور من حيث البنى التحتية، لتمكينها من النهوض برسالتها؛ |
une réforme structurelle de l'appareil judiciaire devrait être menée de toute urgence, et des tribunaux de grande instance devraient notamment être créés. | UN | ويجب تطبيق الإصلاح الهيكلي القضائي بصورة سريعة، بما في ذلك إنشاء المحاكم العليا. |
La communauté internationale devrait donc promouvoir résolument une réforme structurelle du système financier mondial. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي بنشاط الإصلاح الهيكلي للنظام المالي العالمي. |
une réforme structurelle est mise en œuvre pour encourager la bonne gouvernance des affaires publiques et la transparence. | UN | ويجري حالياً الاضطلاع بإصلاح هيكلي بهدف تعزيز الحكم الرشيد والشفافية. |
Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. | UN | وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية. |
Il a plaidé en faveur d'une réforme structurelle des principales institutions, telles que le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ونادت بالإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء. |
Il est important que sa gestion soit transparente et que l'obligation de rendre des comptes sur la réalisation des objectifs soit respectée. Enfin une réforme structurelle est indispensable. | UN | 14- والمفوضية تحتاج إلى قاعدة تمويل صحية كما تحتاج إلى الشفافية والمساءلة والإصلاح الهيكلي. |
Aux trois réunions, l'appel en faveur d'une réforme structurelle a été insistant et convaincant. | UN | وفي الاجتماعات الثلاثة جميعاً كانت الدعوة للإصلاح الهيكلي ملحة تفرض نفسها فرضاً. |
Conduite d'une réforme structurelle globale des universités du Darfour (infrastructures et achèvement de la construction des institutions) pour leur permettre de s'acquitter de leur mission | UN | إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات في دارفور من حيث البنى التحتية وتكملة مؤسساتها وتمكينها من النهوض برسالتها |
Les pays développés devaient répondre à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et abandonner le protectionnisme. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تواجه الحاجة إلى إجراء إصلاح هيكلي في اقتصاداتها وأن تتخلى عن الحمائية. |
Les Membres de l'ONU sont également d'accord pour dire qu'il ne suffit pas de réformer les méthodes de travail du Conseil et qu'il faut une réforme structurelle. | UN | وأعضاء الأمم المتحدة متفقون أيضا على أن إصلاح أساليب عمل المجلس ليس كافيا وإننا بحاجة إلى إصلاح هيكلي. |
Le HCR a pu concrètement atteindre cet objectif en procédant à une réforme structurelle et en adoptant un système de gestion axée sur les résultats. | UN | وقد تحقق ذلك، من الناحية العملية، عن طريق إجراء إصلاح هيكلي واعتماد نظام إدارة قائم على النتائج. |
Je voudrais réaffirmer que la réforme de l'ONU ne sera pas complète sans une réforme structurelle du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على أن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا بدون إصلاح هيكلي لمجلس الأمن. |
Les premiers, les pays africains, ont été exhortés au plan économique à assainir leurs économies par une meilleure gestion et une réforme structurelle de leur appareil productif, à promouvoir la coopération et l'intégration économique régionale et sous-régionale. | UN | فالبلدان اﻹفريقية حضت، على الصعيد الاقتصادي، على تحسين اقتصاداتها عن طريق تحسين إدارتها وإجراء إصلاح هيكلي لقدرتها الانتاجية بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والنهوض بالتكامل الاقتصادي. |
Le Bureau a plaidé en faveur d'une réforme structurelle des principales institutions telles que le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ودعا المكتب إلى الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الرئيسية مثل المجلس الأعلى للقضاء. |
De surcroît, compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer la sécurité des frontières, le Bureau de l'immigration et de la naturalisation devra recevoir toute l'aide dont il a besoin pour procéder à une réforme structurelle. | UN | ونظرا لأهمية أمن الحدود، فإن مكتب الهجرة والتجنيس يحتاج أيضا إلى دعم كبير لعملية الإصلاح الهيكلي. |
La récente expérience de l'Iraq a provoqué un nouveau débat sur la nécessité d'une réforme structurelle de notre institution, à commencer par le Conseil de sécurité, auquel il est fait appel de plus en plus fréquemment pour qu'il donne son opinion et qu'il intervienne dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقد أثارت تجربة العراق مؤخرا مناقشة جديدة حول ضرورة الإصلاح الهيكلي لمؤسستنا، بدءا بمجلس الأمن، الذي يُدعى باستمرار إلى تقديم الفتاوى والتدخل في كثير من بقاع العالم. |
Nous cherchons non seulement une réforme structurelle du Conseil de sécurité mais aussi la réforme de ses méthodes de travail qui doivent incarner les vertus de la transparence, de l'équité et de la participation des membres. | UN | إننا لا نسعى إلى الإصلاح الهيكلي لمجلس الأمن فحسب، بل أيضا إصلاح أساليب عمل المجلس، التي ينبغي أن تدلل على فضائل الشفافية والإنصاف ومشاركة سائر الأعضاء. |
Ce renforcement requiert aussi une réforme structurelle du Conseil de sécurité, où le droit de veto continue de faire de cette institution un organe antidémocratique. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن من الضروري القيام بإصلاح هيكلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولمجلس الأمن الذي أصبح، بسبب حق الاعتراض، مؤسسة غير ديمقراطية. |
Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. | UN | وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية. |
15. Le Représentant spécial a vivement conseillé au Gouvernement d'engager une réforme structurelle du Conseil suprême de la magistrature, qui est chargé de veiller à l'indépendance et à la discipline des magistrats, afin de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 15- وحرصاً على ضمان استقلال القضاء الكمبودي، الذي ما زال متأثرا بتدخلات السلطة التنفيذية وبالنفوذ السياسي، فقد حث الممثل الخاص الحكومة على الالتزام بالإصلاح الهيكلي لمجلس القضاء الأعلى، وهو الهيئة المكلفة بمهمة ضمان الاستقلال القضائي والحفاظ على الانضباط بين القضاة والمدّعين العامين. |
Nous estimons également que l'annulation de la dette sans des politiques financière, économique et budgétaire efficaces, sans une réforme structurelle, sans le renforcement des institutions gouvernementales et sans l'amélioration du climat de l'investissement dans les pays les plus pauvres ne permettra pas d'obtenir les résultats escomptés. | UN | ونعتقد أيضا أن شطب الدين بدون سياسات مالية واقتصادية وسياسات تتعلق بالميزانية والإصلاح الهيكلي وتقوية المؤسسات الحكومية وتحسين مناخ الاستثمار في أفقر البلدان لن يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
Bien que la Nouvelle-Zélande soit favorable à une réforme structurelle du Conseil de sécurité, nous sommes préoccupés par les propositions selon lesquelles ces changements sont une condition préalable à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | وعلى الرغم من تأييد نيوزيلندا للإصلاح الهيكلي لمجلس الأمن، نشعر بالقلق إزاء الاقتراحات بأن تكون هذه التغييرات شرطا مسبقا لتنفيذ مسؤولية الحماية. |