"une région donnée" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة معينة
        
    • منطقة معيّنة
        
    • منطقة ما
        
    • منطقة بعينها
        
    • مناطق انتمائها
        
    • منطقة محددة
        
    • المنطقة المعنية
        
    • منطقة واحدة
        
    • إقليم معين
        
    • منطقة من المناطق
        
    • بمنطقة معينة
        
    • إقليم بعينه
        
    • إحدى المناطق
        
    • لمنطقة معينة
        
    • بلدان أي منطقة
        
    Ces opérations peuvent s'expliquer par la volonté d'éviter d'appliquer des mesures répressives dans une région donnée. UN وهذه العمليات قد تكون من إملاء محاولات لتفادي اﻷنشطة القمعية في منطقة معينة.
    Le représentant a eu l'impression que l'ampleur de la participation des militaires dépendait de la situation régnant dans une région donnée en matière de sécurité. UN وقد لاحظ الممثل أن حجم تدخل الجيش يتوقف على حالة اﻷمن في منطقة معينة.
    Ces cours régionaux dispensent une formation de haute qualité par des érudits et des praticiens éminents sur une gamme large de sujets fondamentaux de droit international de même que sur des sujets spécifiques intéressant particulièrement les pays en développement dans une région donnée. UN وتوفر هذه الدورات تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار العلماء والمختصين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، علاوة على مواضيع محددة محل اهتمام خاص بالنسبة للبلدان النامية الموجودة في منطقة معيّنة.
    Un autre élément est le fait que d'autres violations du droit international humanitaire dans une région donnée ont été commises simultanément dans les camps de prisonniers, sur le champ de bataille et dans les zones civiles des régions occupées. UN وهناك عامل آخر في هذا السياق هو تزامن الاغتصاب مع انتهاكات أخرى للقانون الانساني الدولي في منطقة ما تحدث في وقت واحد في معسكرات اﻷسرى، وساحة القتال، والقطاعات المدنية من المناطق المحتلة.
    Le soutien est généralement offert à l'intérieur d'une région donnée, le plus souvent au niveau sous-régional. UN وهذا الدعم عادة ما يقدَّم ضمن منطقة بعينها وفي الأغلب الأعم يقدَّم على صعيد دون إقليمي.
    Les Cours régionaux de droit international dispensent une formation de haute qualité par des érudits et des praticiens éminents sur une gamme large de sujets fondamentaux de droit international de même que sur des sujets spécifiques intéressant particulièrement les pays en développement dans une région donnée. UN توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريبا عالي المستوى يقدمه ثلة من الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها.
    Ce qui caractérise une région donnée — propriétés, orientation particulière des programmes — peut ne pas s'appliquer à tous les pays de la région en question. UN فاﻷولويات ومجالات التركيز البرنامجي التي تميز منطقة معينة قد لا تنطبق دائما على جميع بلدان تلك المنطقة.
    Enfin, le représentant d'un pays a rappelé aux participants que de bonnes raisons peuvent expliquer l'absence d'un PCR dans une région donnée. UN وأخيرا، ذكّر مندوب أحد البلدان المشاركين باحتمال وجود أسباب وجيهة لعدم وجود عملية تشاورية إقليمية في منطقة معينة.
    Certaines délégations ont jugé préférable d'élaborer un modèle de convention régionale acceptable pour l'ensemble des États d'une région donnée. UN وأعربت بعض الوفود تفضيلها لصوغ اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لدى جميع الدول في منطقة معينة.
    La situation d'un ou deux pays dans une région donnée s'écarte parfois de la tendance régionale globale. UN وقد تختلف أحيانا تجربة بلد أو بلدين في منطقة معينة عن الاتجاه الإقليمي العام.
    Ces cours proposent une formation de haute qualité dispensée par des érudits et des praticiens éminents sur une large gamme de sujets fondamentaux du droit international de même que sur des sujets spécifiques présentant un intérêt particulier pour les pays en développement d'une région donnée. UN وتوفر هذه الدورات تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار العلماء والمختصين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، علاوة على مواضيع محددة محل اهتمام خاص بالنسبة للبلدان النامية الموجودة في منطقة معيّنة.
    Ces cours proposent une formation de haute qualité, dispensée par des universitaires et des praticiens éminents sur une large gamme de sujets fondamentaux du droit international, de même que sur des sujets spécifiques présentant un intérêt particulier pour les pays en développement d'une région donnée. UN وتوفر هذه الدورات تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، علاوة على مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى البلدان النامية الموجودة في منطقة معيّنة.
    Les cours régionaux de droit international de l Organisation des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. UN توفر دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية تدريباً عالي الجودة يتولى تقديمه كبار الأكاديميين والمهنيين ويتناول مجموعة واسعة من المواضيع الأساسية في مجال القانون الدولي، علاوة على مواضيع محددة تكون محل اهتمام خاص لدى بلدان منطقة معيّنة.
    Il vise à permettre aux pays d'évaluer eux-mêmes leurs capacités au niveau national, mais il importe de pouvoir comparer les résultats entre les pays, par exemple, afin d'évaluer la situation dans une région donnée. UN والقصد من الاستبيان إجراء تقييم ذاتي على الصعيد القطري؛ غير أنه من المهم القدرة على مقارنة النتائج فيما بين البلدان، على سبيل المثال، حتى يتسنى تقييم الوضع في منطقة ما.
    Les résultats positifs obtenus dans des domaines importants dans une région donnée peuvent être masqués par le manque de progrès dans des domaines moins essentiels mais plus nombreux. UN وقد تحجب النجاحات المتحققة في مجالات هامة في منطقة ما بسبب انعدام التقدم في أنشطة أخرى أكثر عددا ولكنها أقل أهمية.
    S'il est important de refléter dans l'ensemble la diversité régionale, il ne doit y avoir aucun lien entre une région donnée et un mandat particulier. UN ومع التسليم بأهمية تأمين التنوع الإقليمي العام، يجب ألا تكون هناك صلة بين منطقة بعينها وولاية محددة.
    Sur le principe, nous estimons que le succès d'une politique de transparence est tributaire de la normalisation des relations politiques et militaires entre les États d'une région donnée. UN ونعتقد، من ناحية المبدأ، أن نجاح الشفافية مرهون بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية فيما بين دول منطقة بعينها.
    Les Cours régionaux de droit international dispensent une formation de haute qualité par des érudits et des praticiens éminents sur une gamme large de sujets fondamentaux de droit international de même que sur des sujets spécifiques intéressant particulièrement les pays en développement dans une région donnée. UN توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريبا عالي المستوى يقدمه ثلة من الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها.
    Concernant les approches, chaque Membre aura la responsabilité d'une région donnée et d'organisations déterminées. UN وسيتحمل كل عضو مسؤولية منطقة محددة ومنظمات محددة لإعداد النهج.
    Ce sont les nationaux d'une région donnée qui en connaissent le mieux les caractéristiques et les besoins spécifiques. UN فرعايا المنطقة المعنية هم أدرى الناس بخصائصها واحتياجاتها المحددة.
    Ces attaques violentes ont été documentées dans de nombreux pays et différentes régions et ne se limitent pas à une région donnée. UN وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة.
    L'efficacité d'une mesure concrète sera d'autant plus grande qu'elle sera adaptée au sentiment de menace ou aux impératifs de la confiance dans une situation ou une région donnée. UN وسيزداد أي تدبير محدد فعالية كلما كان أكثر تكيفا مع تصورات الخطر المحددة أو متطلبات الثقة في حالة معينة أو إقليم معين.
    La coopération internationale ne doit pas se limiter à la mise au point d'instruments internationaux ou à l'universalisation de normes qui ont peut-être été créées pour une région donnée. UN وثمة حاجة إلى زيادة التعاون الدولي لكي يتجاوز مسألة تطوير الوسائل الدولية أو توحيد المعايير التي قد تكون طُورت في منطقة من المناطق لتشمل العالم كله.
    Sur la base du principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États — principe important de la Charte des Nations Unies — la délégation chinoise n'est pas favorable à l'examen de questions sur une région donnée du territoire d'un pays au titre du point de l'ordre du jour relatif à la situation des droits de l'homme dans des pays particuliers. UN ارتكازا على أساس مبدأ السيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وهو مبدأ هام ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن الوفد الصيني لا يحبﱢذ النظر في مسائل تتعلق بمنطقة معينة على أراضي بلد ما في إطار بند جدول اﻷعمال بشأن حالة حقوق اﻹنسان في فرادى البلدان.
    L'histoire a démontré que les tensions ne connaissent pas de frontières, que l'instabilité ne se limite pas à une région donnée et que la paix et la sécurité constituent un tout indivisible. UN فقد أثبتت التجارب التاريخية أن التوتر لا يعرف حــدودا، وأن عدم الاستقرار لا يمكن حصره في إقليم بعينه فاﻷمن والسلم الدوليان كل لا يتجزأ.
    Le Groupe de travail a reconnu que des enchères inversées revêtant cette forme étaient utilisées dans la passation de marchés publics dans certains pays d'une région donnée. UN وسلّم الفريق العامل بأن هذا الشكل من المزادات العكسية مستعمل في الاشتراء العمومي في بعض البلدان الموجودة في إحدى المناطق.
    En fait, les économistes affirment même que l'état nutritionnel des enfants de moins de cinq ans est l'indicateur de développement le plus sensible pour une région donnée. UN بل إن الاقتصاديين في الواقع يقولون إن الوضع الغذائي للأطفال دون سن الخامسة هو أدق مؤشرات التنمية لمنطقة معينة.
    116. On a noté que des cadres juridiques efficaces et l'harmonisation de la législation dans une région donnée étaient essentiels pour garantir une réponse efficace. UN 116- وذُكر أن وجود أطر قانونية فعّالة وتنسيق التشريعات في جميع بلدان أي منطقة هو أمر بالغ الأهمية لضمان ردّ فعّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus