Nous sommes fermement convaincus que la sécurité n'est plus désormais l'affaire d'un pays, d'une région ou d'un continent individuel. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأنه لا يمكن أن ينعم اليوم بالأمن بلد بمفرده أو منطقة أو قارة بمفردها. |
Ce n'est pas la juridiction d'une région ou d'un groupe particulier, mais celle des Nations Unies. | UN | والمحكمة ليست محكمة أي منطقة أو أي شخصيات. وإنما هي محكمة الأمم المتحدة. |
Des systèmes ayant de plus fortes capacités n'existent pas encore. Cependant, nous pensons qu'il sera possible de développer des systèmes de défense antimissile capables de protéger l'ensemble d'une région ou d'un site. | UN | أما اليوم فليس هنالك من إمكانات أوسع من ذلك، ولكننا نعتقد أن من الممكن تطوير نظم دفاعية مضادة للقذائف من شأنها أن توفر حماية كبيرة لكامل منطقة أو ميدان قتال. |
b) Enquête et évaluation pilotes approfondies portant sur les unités potentielles d'une région ou d'une sous-région; | UN | )ب( القيام بعملية استقصاء وتقييم تجريبية ومتعمقة للوحدات المحتملة في منطقة إقليمية أو دون إقليميه معينة؛ |
On a fait observer que d'autres facteurs, comme la situation financière d'une région ou d'un État particulier, pouvaient également faire obstacle à la prise de mesures de gestion adéquates. | UN | ولوحظ أن ثمة عوامل أخرى مثل الحالة المالية لمنطقة أو دولة بعينها يمكن أن تكون بمثابة عقبات تحول دون وضع التدابير الإدارية الملائمة. |
15. Encourage les États à coopérer davantage sur le plan bilatéral, régional et multilatéral pour éviter que les cultures de drogues illicites ne se déplacent d'une zone, d'une région ou d'un pays à l'autre ; | UN | 15 - تشجع الدول على مواصلة التعاون من خلال الوسائل الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لتفادي نقل زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة من مكان إلى آخر أو من منطقة إلى أخرى أو من بلــد إلى آخر؛ |
Il est chaque jour plus important qu'elle soit la voix et la conscience de l'humanité, mais jamais le porte-parole ni l'instrument d'un groupe, d'une région ou d'intérêts différents de ceux de la communauté qui l'a créée et en a fait son centre. | UN | وثمة حاجة كبرى كل يوم إلى أن تعمل اﻷمم المتحدة بوصفها صوت وضمير البشرية، ولكن دون أن تعمل على اﻹطلاق كناطق رسمي أو أداة ﻷية مجموعة أو منطقة أو مصلحة سوى للمجتمع الذي أنشأها، وهي محوره. |
Une stratégie adaptée aux caractéristiques d'une région ou d'un pays peut contribuer à éliminer le terrorisme à sa source. | UN | 38 - وأوضح أن وجود استراتيجية مصممة وفقا لخصائص كل منطقة أو بلد يمكن أن يساعد في وأد الإرهاب في مهده. |
La notion de développement ou de projets durables est incluse dans le concept de politique de gestion du capital immatériel au sein d'une entreprise, d'une région ou d'un pays. | UN | يرد مفهوم المشاريع المستدامة أو التنمية المستدامة ضمن مفهوم سياسة تقصد إلى إدارة الأصول غير المادية في نطاق مؤسسة أو منطقة أو بلد ما. |
La question de l'allocation des ressources en faveur d'une région ou d'un thème prioritaire a été abordée lors de consultations que la CEA a organisées à l'automne 2001 entre organismes présents en Afrique. | UN | ذلك أن مسألة تخصيص موارد لصالح منطقة أو مسألة ذات أولوية برزت في اجتماع تشاوري للوكالات العاملة في أفريقيا، نظمته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في خريف عام 2001. |
Les effets de la pauvreté, de la maladie, de la faim et du désespoir ne se limitent plus et ne se confinent plus à une partie d'une ville, d'un pays, d'une région ou d'un continent. | UN | ولم يعد من الممكن تعبئة آثار الفقر والمرض والجوع واليأس في صندوق واحتوائها في ركن قصيّ من مدينة أو بلد أو منطقة أو قارة. |
Des méthodes erronées continuent à être utilisées, en particulier pour le calcul du produit intérieur brut (PIB) qui n'est pas représentatif de l'ensemble de l'économie d'une région ou d'un pays, et encore moins des activités domestiques des femmes, qui contribuent pourtant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونرى استمرار استخدام أساليب فاشلة، لا سيما في القياسات التقليدية للناتج المحلي الإجمالي مثلا، التي تُغفل اقتصاد منطقة أو بلد برمته، وبخاصة العمل الذي تؤديه المرأة في المنزل باعتباره مساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
48. Lorsqu'un tribunal international ou mixte est créé en vertu du droit international pour connaître de violations commises dans le cadre d'une région ou d'un conflit particulier, la portée de sa compétence est déterminée par son statut. | UN | 48- عندما يتمّ إنشاء محكمة دولية أو مختلطة بموجب القانون الدولي للتصدي للانتهاكات التي تقع في منطقة أو نزاع بعينه، فإن النظام الأساسي لهذه المحكمة هو الذي يحدد نطاق ولايتها. |
La gestion rationnelle des produits chimiques doit être appuyée par toutes les parties prenantes au sein d'une région ou d'un pays et être notamment prioritaire pour l'industrie et les gouvernements. | UN | 13 - وتحتاج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية إلى الدعم من جانب جميع أصحاب المصلحة في منطقة أو بلدٍ بل وتحتاج بصفة خاصة لأن تكون أولوية من الأولويات التي تحرص عليها الصناعة والحكومات. |
18. M. Vieira de Souza (Brésil) estime que le fait de ne pas avoir accès à des sources de production d'énergie constitue un handicap pour beaucoup de pays en développement, l'énergie jouant un rôle capital dans la mise en œuvre effective des capacités productives d'une région ou d'un pays. | UN | 18- السيد فييرا دي سوزا (البرازيل): قال إن بلدانا نامية كثيرة يعوقها عدم الوصول إلى المصادر المنتجة للطاقة. فالطاقة بالغة الأهمية لإطلاق القدرات الإنتاجية لأي منطقة أو بلد. |
«toutes les attaques menées à quelque titre que ce soit et par n'importe quel moyen et destinées à l'anéantissement d'un groupe, d'une région ou d'un centre urbain sans distinction possible entre forces armées et populations civiles ou entre objectifs militaires et objets non militaires (1969) 53 Annuaire de l'IDI, Vol. | UN | " كل الهجمات، أيا كان الدافع إليها أو الوسيلة المستخدمة فيها، والرامية إلى إبادة جماعة أو منطقة أو مركز حضري دون تمييز ممكن بين القوات المسلحة والسكان المدنيين أو بين اﻷهداف العسكرية واﻷعيان غير العسكرية)٨٤١(. |
b) Enquête et évaluation pilotes approfondies portant sur les unités potentielles d'une région ou d'une sous—région donnée; | UN | )ب( القيام بعملية استقصاء وتقييم تجريبية ومتعمقة للوحدات المحتملة في منطقة إقليمية أو دون إقليميه معينة؛ |
Les réunions ont été l'occasion de déterminer comment les travaux au titre de la Convention pouvaient être mieux intégrés dans les activités nationales de gestion des produits chimiques et de renforcer la coopération entre les autorités nationales désignées d'un pays et entre les pays d'une région ou d'une sous-région. | UN | ومثّلت الاجتماعات ذاتها فرصة لتحديد الطريقة التي يمكن بها القيام على أفضل وجه بإدماج العمل على تنفيذ الاتفاقية في الأنشطة الوطنية لإدارة المواد الكيميائية وتعزيز التعاون بين السلطات الوطنية المعيّنة داخل البلد وفيما بين البلدان في منطقة إقليمية أو دون إقليمية. |
2. Ce recensement et cette évaluation devaient se faire en trois phases, à savoir : a) un recensement global destiné à identifier les principales unités potentielles, en particulier les réseaux; b) un recensement et une évaluation pilotes approfondis des unités potentielles d'une région ou d'une sous-région donnée; c) la reproduction du recensement et de l'évaluation approfondis des unités dans d'autres régions et sous-régions. | UN | 2- وتقرر إجراء هذا الاستقصاء والتقييم على ثلاث مراحل هي: (أ) استقصاء على المستوى العالمي يهدف الى تحديد الوحدات الرئيسية المحتملة، ولا سيّما الشبكات؛ و(ب) القيام بعملية استقصاء وتقييم تجريبية ومتعمقة للوحدات المحتملة في منطقة إقليمية أو دون إقليمية معينة؛ و(ج) تكرار عملية الاستقصاء والتقييم المتعمقة للوحدات في مناطق إقليمية ودون إقليمية أخرى. |
M. Le Forum lui-même pourrait choisir de se réunir alternativement au niveau d'une région ou d'une sous-région et au niveau mondial. | UN | ميم - يمكن للمنتدى ذاته أن يختار أن يتناوب في المستقبل بين عقد اجتماعات تكرس لمنطقة أو منطقة دون إقليمية معينة وعقد اجتماعات عالمية. |
h) Il faut encourager la transposition des approches concluantes d'une région ou d'un pays à l'autre, en faisant les réserves d'usage quant à la nécessité de s'assurer qu'elles présentent un intérêt et sont applicables au niveau local. | UN | (ح) ينبغي تشجيع النقل المناسب للنُهُج الناجحة من منطقة إلى أخرى أو من بلد إلى آخر، مع مراعاة الشرط المعتاد المتمثل في ضمان الملاءمة المحلية والقابلية للتطبيق محليا. |