"une répartition équilibrée" - Traduction Français en Arabe

    • التوزيع المتوازن
        
    • توزيعاً متوازناً
        
    • والتوزيع المتوازن
        
    • توزيعا متوازنا
        
    • توزيع متوازن
        
    • التوزيع المتكافئ
        
    L'objectif du Gouvernement est une répartition équilibrée des sexes dans les conseils d'administration et les comités du Gouvernement central d'ici à l'an 2001 au plus tard. UN والهدف الذي تنشده الحكومة هو التوزيع المتوازن للجنسين في مجالس ولجان الحكومة المركزية في موعد أقصاه عام 2001.
    Elle a été conçue pour permettre une répartition équilibrée et équitable de locaux d'habitation qui sont en nombre limité. UN وأُعد قانون تخصيص المساكن بحيث يحقق التوزيع المتوازن والعادل للقدر الضئيل من المرافق السكنية.
    Des structures permettant une répartition équilibrée des revenus faisaient toujours défaut. UN ولم يوضع هيكل بعد لتوزيع الدخل توزيعاً متوازناً.
    25. Le représentant du Honduras a appelé à une répartition équilibrée des ressources allouées à la coopération technique. UN 25- ودعا ممثل هندوراس إلى توزيع موارد التعاون التقني توزيعاً متوازناً.
    Il sera tenu compte de l'intérêt que présente la participation aux travaux du Comité de personnes ayant une expérience juridique pertinente et d'une répartition équilibrée entre hommes et femmes au sein du Comité. UN وتوضع في الاعتبار الأهمية التي يشكلها اشتراك ذوي الخبرة القانونية ذات الصلة في أعمال اللجنة، والتوزيع المتوازن للرجال والنساء داخل اللجنة.
    En général, une répartition équilibrée des ressources contribue à la qualité et au succès des programmes. UN ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا.
    Mais cette intégration ne s'est pas accompagnée d'une répartition équilibrée des tâches liées aux soins dispensés aux personnes. UN بيد أن هذا الدخول إلى سوق العمل لم يصاحبه توزيع متوازن للعمل في أعباء رعاية الأشخاص.
    Deuxièmement, l'un des objectifs importants de notre politique consistait à associer aux politiques de restructuration et de privatisation des interventions comportant une répartition équilibrée des coûts et des bénéfices entre toutes les parties intéressées. UN ثانيا، من الأهداف الهامة في برنامجنا السياسي إكمال عملية إعادة التشكيل الهيكلي، والخصخصة، وبجه عام، السياسات الهيكلية، بتدخلات تشمل التوزيع المتوازن للتكاليف والفوائد بين أصحاب المصلحة.
    Tout le monde peut s'inscrire dans la banque de données, mais lors du recrutement de nouveaux membres, une attention particulière est accordée à la diversité et donc également à une répartition équilibrée entre hommes et femmes. UN وللجميع التسجيل في قاعدة البيانات، ولكن عند توظيف أعضاء جدد، يولى اهتمام خاص لمسألة التنوع، وبالتالي التوزيع المتوازن بين الرجال والنساء.
    Plus généralement un appel est lancé pour une répartition équilibrée des ressources afin d'éviter une concentration dans un secteur et un appel aux gouvernements est lancé pour assurer un accès humanitaire sûr. UN وبصورة أوسع، صدر نداء من أجل تحقيق التوزيع المتوازن للموارد لتجنب التركيز في منطقة على حساب المناطق الأخرى، ومطالبة للحكومة بكفالة الوصول الإنساني الآمن.
    En outre, une répartition équilibrée et bien ciblée des fonds publics entre les divers groupes et secteurs était une préoccupation de plusieurs intervenants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوزيع المتوازن والمستهدف جيدا للموارد المالية بين مختلف الفئات والقطاعات كان من دواعي قلق بعض المتكلمين.
    b) D'assurer une répartition équilibrée des ressources sur l'ensemble du territoire, en veillant à ce qu'elles soient consacrées en priorité à la lutte contre la pauvreté chez les enfants; et UN (ب) كفالة التوزيع المتوازن للموارد في جميع أنحاء البلد، وضمان إعطاء الأولوية لتخفيف وطأة الفقر على الأطفال؛
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir les critères et méthodes d'admission dans les écoles publiques et privées et de prendre des mesures pour garantir une répartition équilibrée effective des élèves dans les établissements scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في معايير وأساليب القبول في المدارس العامة والخاصة، وبأن تتخذ إجراءات من أجل ضمان توزيع التلاميذ على المؤسسات المدرسية توزيعاً متوازناً بالفعل.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir les critères et méthodes d'admission dans les écoles publiques et privées et de prendre des mesures pour garantir une répartition équilibrée effective des élèves dans les établissements scolaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في معايير وأساليب القبول في المدارس العامة والخاصة، وبأن تتخذ إجراءات من أجل ضمان توزيع التلاميذ على المؤسسات المدرسية توزيعاً متوازناً بالفعل.
    Il a recommandé à l'Espagne de garantir effectivement une répartition équilibrée des élèves dans les établissements scolaires. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تضمن إسبانيا توزيع الطلاب على المدارس توزيعاً متوازناً فعلاً(124).
    562. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la pleine mise en œuvre de l'article 4 de la Convention et d'assurer une répartition équilibrée des ressources dans l'ensemble du territoire afin d'empêcher des disparités injustifiables en matière de disponibilité et d'accès aux services sociaux et autres destinés aux enfants. UN 562- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، وبأن تكفل توزيعاً متوازناً للموارد في شتى مناطق البلد لمنع أي تفاوتات غير مبررة في توفر الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات المقدمة للأطفال ووصولهم إليها.
    Il sera tenu compte de l'intérêt que présente la participation aux travaux du Comité de personnes ayant une expérience juridique pertinente et d'une répartition équilibrée entre hommes et femmes au sein du Comité. UN وتوضع في الاعتبار الأهمية التي يشكلها اشتراك ذوي الخبرة القانونية ذات الصلة في أعمال اللجنة، والتوزيع المتوازن للرجال والنساء داخل اللجنة.
    Il sera tenu compte de l'intérêt que présente la participation aux travaux du Comité de personnes ayant une expérience juridique pertinente et d'une répartition équilibrée entre hommes et femmes au sein du Comité. UN وتوضع في الاعتبار الأهمية التي يشكلها اشتراك ذوي الخبرة القانونية ذات الصلة في أعمال اللجنة، والتوزيع المتوازن للرجال والنساء داخل اللجنة.
    En général, une répartition équilibrée des ressources contribue à la qualité et au succès des programmes. UN ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا.
    Ils aident à assurer une répartition équilibrée de l'aide. UN فهي، مثلما عليه الحال، تضمن توزيعا متوازنا للمساعدات.
    7. De larges consultations avec toutes les parties intéressées étaient nécessaires afin de toujours faire mieux accepter par l'opinion publique les investissements étrangers et garantir une répartition équilibrée des coûts et des avantages découlant de ces investissements. UN 7- ومن الضروري التشاور على نطاق واسع مع سائر أصحاب المصلحة بشأن القضايا التي تؤثر فيهم، وذلك في سبيل زيادة الدعم الحكومي للاستثمار الأجنبي وضمان توزيع متوازن للفوائد والتكاليف المتصلة بالاستثمار.
    Plus précisément, cela pourrait signifier deux choses. Tout d'abord, que le futur mécanisme mondial de sécurité reposera sur une répartition équilibrée des capacités et des moyens entre les diverses régions du monde. UN وبعبارة أكثر تحديدا، فإنها يمكن أن تعني أمرين: أولا، أن الآلية الأمنية العالمية للمستقبل تستند إلى توزيع متوازن للقدرات والموارد عبر جميع المناطق حول العالم.
    Il est donc essentiel que les programmes forestiers nationaux soient élaborés dans un esprit de partenariat qui se traduise par une répartition équilibrée des coûts et des avantages pour la mise en œuvre d'une gestion durable de la forêt. UN ومن ثم فمن الأساسي أن توضع البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات بروح من الشراكة تؤدي إلى التوزيع المتكافئ لتكاليف وفوائد تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus