"une répartition équitable de" - Traduction Français en Arabe

    • التوزيع العادل
        
    • توزيع عادل
        
    • بالتوزيع العادل
        
    • توزيعا عادلا
        
    • عدالة توزيع
        
    • والتوزيع المنصف
        
    L'ONU devrait promouvoir un environnement international favorable dans lequel la propriété intellectuelle ne constituerait pas un obstacle à une répartition équitable de l'innovation et au transfert de technologies. UN ودعا الأمم المتحدة إلى تعزيز قيام بيئة دولية تمكينية لا تشكل فيها الملكية الفكرية عائقاً أمام التوزيع العادل للابتكارات ونقل التكنولوجيا.
    Mettre au point et utiliser des instruments économiques et des incitations appropriées afin d'accroître le recouvrement de la plus-value, et promouvoir et encourager la participation du secteur privé à l'obtention de bénéfices grâce aux ressources forestières ainsi qu'élaborer et appliquer des politiques visant à assurer une répartition équitable de ces bénéfices. UN استحداث واستخدام أدوات وحوافز اقتصادية مناسبة لزيادة تحصيل الريع وتأكيد وتشجيع إشراك القطاع الخاص في تحقيق الفوائد من الغابات وكذلك وضع وتنفيذ سياسات لكفالة التوزيع العادل لتلك الفوائد.
    S'il est vrai qu'une action coordonnée serait nécessaire à l'échelle nationale, notamment par l'intermédiaire de mécanismes de coordination spécifique, il faudrait également une répartition équitable de l'appui provenant des pays parties développés. UN وفي حين أنه ستكون ثمة حاجة إلى تنسيق العمل على الصعيد القومي، بما في ذلك عن طريق آليات تنسيق محددة، ينبغي تحقيق التوزيع العادل للدعم من الأطراف المتقدمة.
    Il faut assurer un équilibre entre les forces du marché et l'intervention de l'État pour stimuler la croissance économique tout en veillant à une répartition équitable de la richesse. UN وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة.
    Étant donné que l'électrification des zones rurales peut contribuer à freiner l'exode vers les villes, cette question a été intégrée aux politiques sectorielles du pays - afin d'assurer une répartition équitable de l'approvisionnement en électricité. UN وقال إن تزويد المناطق الريفية بالكهرباء باعتبار دوره في وقف مد الهجرة من الريف إلى الحضر أدرج في سياسة القطاع المتعلقة بالتوزيع العادل للكهرباء في سيراليون.
    À l'époque de la mondialisation, elle est bien équipée pour jouer un rôle accru, en examinant les conséquences de ce phénomène et en oeuvrant à une répartition équitable de ses bienfaits. UN وقال إن اللجنة في عصر العولمة مزودة تماما بما يلزمها للقيام بدور أكبر، عن طريق دراسة الآثار المترتبة على هذه الظاهرة والعمل على ضمان توزيع فوائدها توزيعا عادلا.
    Cela inclut la réponse aux besoins de protection et d'assistance spécifiques des personnes déplacées et leur prise en compte dès le début dans la planification des secours, pour assurer une répartition équitable de l'aide et pour ne pas renforcer les inégalités antérieures. UN ويشمل ذلك تلبية الاحتياجات المتعلقة تحديدا بحماية ومساعدة المشردين داخليا وإدراجهم ضمن خطط الإغاثة منذ البداية، بما يكفل عدالة توزيع المعونة وعدم ترسيخ أوجه انعدام المساواة التي كانت قائمة من قبل.
    Par conséquent, il est nécessaire de parvenir au développement durable, d'atteindre les objectifs du Millénaire et d'instaurer un ordre mondial reposant sur une répartition équitable de la richesse. UN ولهذا فإن هناك حاجة إلى التنمية المستدامة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإقامة نظام عالمي يستند إلى التوزيع العادل للثروة.
    Elle visait à financer le développement économique, social et environnemental de ses membres de manière équilibrée et stable; à réduire les asymétries régionales et à promouvoir une répartition équitable de l'investissement entre les pays concernés. UN وهدف المصرف هو تمويل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأعضاء بطريقة متوازنة ومستقرة؛ والحد من التباين الإقليمي؛ وتعزيز التوزيع العادل للاستثمار فيما بين البلدان الأعضاء.
    une répartition équitable de la richesse, la protection sociale, l'équité, la paix et la défense des droits de l'homme demeurent les aspects essentiels du développement durable. UN وما زال التوزيع العادل للثروة، وتوفير الرعاية الاجتماعية، وتوخي الإنصاف، وتوطيد الوئام، وإعمال حقوق الإنسان، هي العناصر الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    une répartition équitable de la richesse, des moyens de protection sociale, l'équité, la paix et les droits de l'homme demeurent donc les aspects essentiels du développement durable. UN ولا يزال التوزيع العادل للثروة، والرعاية الاجتماعية، والإنصاف، والسلام، وحقوق الإنسان هي العناصر الرئيسية للتنمية المستدامة.
    En vertu de cette disposition, le Congrès doit accorder la priorité la plus élevée à la mise en oeuvre de mesures visant à protéger et à renforcer le droit de tous au respect de la dignité humaine, à réduire les inégalités sociales, économiques et politiques et à supprimer les inégalités culturelles grâce à une répartition équitable de la richesse et du pouvoir politique en vue du bien commun. UN وبموجب هذا النص، يُفوﱠض الكونغرس، ضمن أمور أخرى، بإيلاء أولوية أولى ﻹصدار التدابير الرامية إلى حماية حق الجميع في الكرامة اﻹنسانية وتعزيزه؛ وتقليل حالات عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ والقضاء على حالات الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام.
    e) De veiller à une répartition équitable de tous les équipements, produits et services sanitaires; UN (ه) تأمين التوزيع العادل لجميع المرافق والسلع والخدمات الصحية؛
    e) De veiller à une répartition équitable de tous les équipements, produits et services sanitaires; UN (ﻫ) تأمين التوزيع العادل لجميع المرافق والسلع والخدمات الصحية؛
    e) De veiller à une répartition équitable de tous les équipements, produits et services sanitaires; UN (ﻫ) تأمين التوزيع العادل لجميع المرافق والسلع والخدمات الصحية؛
    e) D'assurer une répartition équitable de tous les équipements et services disponibles; UN (ﻫ) ضمان التوزيع العادل لجميع مرافق وخدمات المياه المتاحة؛
    En vertu de cette constitution provisoire, les principaux objectifs du développement économique doivent être l'élimination de la pauvreté, la réalisation des objectifs du Millénaire, la garantie d'une répartition équitable de la richesse, le redressement des déséquilibres en ce qui concerne les revenus et l'obtention d'un niveau de vie décent pour tous les citoyens. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للتنمية الاقتصادية، وفقا لأحكام الدستور الوطني المؤقت لجمهورية السودان، في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان التوزيع العادل للثروة ومعالجة الاختلالات في الدخل وتحقيق مستوى لائق من الحياة لجميع المواطنين.
    Elle exige également que les sociétés assument leurs responsabilités sociales et que des investissements socialement responsables soient effectués en tant que conditions de l'existence d'un marché mondial visant à une répartition équitable de la richesse entre les communautés et en leur sein. UN ويتطلب الحكم الرشيد أيضا ضمان مسؤولية الشركات تجاه المجتمع، ووجود الاستثمارات التي تراعي المسؤوليات الاجتماعية، كشرطين لقيام سوق عالمية ترمي إلى توزيع عادل للثروة فيما بين المجتمعات وداخلها.
    Elle exige également que les sociétés assument leurs responsabilités sociales et que des investissements socialement responsables soient effectués en tant que conditions de l'existence d'un marché mondial visant à une répartition équitable de la richesse entre les communautés et en leur sein. UN ويتطلب الحكم الرشيد أيضا ضمان مسؤولية الشركات تجاه المجتمع، ووجود الاستثمارات التي تراعي المسؤوليات الاجتماعية، كشرطين لقيام سوق عالمية ترمي إلى توزيع عادل للثروة فيما بين المجتمعات وداخلها.
    Au lendemain de Rio+20 et à l'approche de l'échéance de 2015 des objectifs du Millénaire pour le développement, il importe pour tous ceux qui se soucient d'une répartition équitable de la richesse et des droits d'avoir leur mot à dire dans la construction du monde de demain. UN وفي سياق متابعة مؤتمر ريو+20، واقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، فإن من المهم بالنسبة لجميع المعنيين بالتوزيع العادل للثروة والحقوق أن تكون لهم كلمتهم في تشكيل عالم الغد.
    La démocratisation du Conseil suppose également une répartition équitable de ses membres, non seulement en termes de représentation géographique, laquelle donne déjà lieu à des déséquilibres, mais également en termes de groupes d'intérêts. UN واتسام المجلس بالديمقراطية يعني كذلك توزيعا عادلا لعضويته، ليس من حيث التمثيل الجغرافي فحسب، حيث نعاني من الاختلال بالفعل، وإنما كذلك فيما يتعلق بالمجموعات.
    Une telle stratégie devrait favoriser les migrations volontaires, permettre d'atténuer les disparités, lever les obstacles en matière d'accès au marché immobilier et assurer une répartition équitable de la richesse, des ressources et des services grâce à une approche fondée sur les droits privilégiant le développement régional durable. UN ومن المؤمّل أن تعمل استراتيجية كهذه على تيسير الهجرة الطوعية، والتخفيف من حدة التفاوتات، والحد من الحواجز التي تعترض بلوغ سوق الإٍسكان، وضمان عدالة توزيع الثروات والموارد والخدمات من خلال اتّباع النهج القائم على أساس الحقوق لتعزيز التنمية الإقليمية المستدامة.
    Nous avons par conséquent mis en œuvre des politiques qui appuient l'ouverture, la transparence, l'obligation de rendre des comptes et une répartition équitable de nos maigres ressources, tout en entreprenant de nous attaquer aux problèmes de développement et de reconstruction du pays. UN ولهذا، وضعنا سياسات تدعم الانفتاح والشفافية والمساءلة والتوزيع المنصف لمواردنا الضئيلة، مع سعينا للتصدي لتحديات التنمية والتعمير في بلدنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus