"une répartition équitable des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • التوزيع العادل للموارد
        
    • التوزيع المنصف للموارد
        
    • بعملية إعادة توزيع عادلة للموارد
        
    • التمويل المتوازن
        
    • والتوزيع العادل للموارد
        
    Elles devraient aussi viser à mettre en place un système satisfaisant de mise à disposition de logements reposant sur une répartition équitable des ressources et des avantages entre tous les groupes de revenus de la société palestinienne. UN وينبغي أن تستهدف أيضا توفير نظام ملائم للانجاز الاسكاني يقوم على أساس التوزيع العادل للموارد والفوائد فيما بين جميع فئات الدخل في المجتمع الفلسطيني.
    :: Il faut assurer une répartition équitable des ressources en matière de santé à travers tout le pays, afin de permettre à toutes les couches de la population d'avoir un accès efficace à l'ensemble des soins de santé essentiels; UN :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛
    Des solutions inventives devraient être trouvées pour réaliser plus avec les mêmes ressources, tout en respectant le principe d'une répartition équitable des ressources entre toutes les activités du Département, sur la base du budget-programme de l'Organisation. UN ودعا إلى التوصل إلى حلول مبتكرة لزيادة حجم الإنجاز باستخدام القدر نفسه من الموارد، مع الحرص على احترام مبدأ التوزيع العادل للموارد بين جميع أنشطة الإدارة ارتكازا إلى الميزانية البرنامجية للمنظمة.
    On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    Selon les objectifs du dixième plan, le Plan triennal intérimaire et les politiques et programmes du Gouvernement actuel donnent suffisamment de latitude au Ministère du développement local pour assurer une répartition équitable des ressources et de meilleurs rapports de force entre les groupes au niveau local et entre les femmes et les hommes. UN وحسب الوارد في أهداف الخطة العاشرة، توفر الخطة الثلاثية السنوات المؤقتة وسياسة وبرامج الحكومة الراهنة مجالاً كافياً لوزارة التنمية المحلية لكفالة التوزيع المنصف للموارد وقيام علاقات سلطة أفضل من بين الجماعات على المستوى المحلي وبين المرأة والرجل.
    Les investissements dans les technologies à faible intensité de carbone devraient s'accompagner d'une répartition équitable des ressources et des avantages économiques et de la création d'emplois écologiques et décents. UN وينبغي أن يقترن الاستثمار في التكنولوجيات الخفيضة الكربون بعملية إعادة توزيع عادلة للموارد والمزايا الاقتصادية وبخلق وظائف خضراء ولائقة.
    Les politiques économiques et la planification devraient tenir systématiquement compte des priorités et des besoins des femmes et des filles en vue de contribuer à une répartition équitable des ressources. UN وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد.
    Les politiques économiques et la planification devraient tenir systématiquement compte des priorités et des besoins des femmes et des filles de façon à contribuer à une répartition équitable des ressources. UN وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد.
    Par conséquent, tous les gouvernements sont tenus de veiller à ce que leurs activités n'affectent pas négativement le droit à l'alimentation des populations d'autres pays et de s'efforcer d'assurer une répartition équitable des ressources. UN وبناء على ذلك، فإن جميع الحكومات عليها مسؤولية أن تكفل ألا يكون لأنشطتها تأثيرات سلبية على حق سكان البلدان الأخرى في الغذاء، وأن تسعى إلى ضمان التوزيع العادل للموارد.
    une répartition équitable des ressources physiques et humaines est la condition d'une croissance économique plus largement partagée. UN 52 - ويوفر التوزيع العادل للموارد المادية والبشرية الأساس لنمو اقتصادي مشترك أوسع.
    205. Le cadre d'orientation ainsi établi fonctionnera d'autant mieux et sera d'autant moins contraignant que le régime politique et la législation du pays garantiront une répartition équitable des ressources internes. UN ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية.
    205. Le cadre d'orientation ainsi établi fonctionnera d'autant mieux et sera d'autant moins contraignant que le régime politique et la législation du pays garantiront une répartition équitable des ressources internes. UN ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية.
    205. Le cadre d'orientation ainsi établi fonctionnera d'autant mieux et sera d'autant moins contraignant que le régime politique et la législation du pays garantiront une répartition équitable des ressources internes. UN ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية.
    Toutefois, il importe au plus haut point que le Gouvernement établisse des plans en vue de rétablir la stabilité dans ces régions à plus long terme, qu'il prenne des mesures pour lutter contre les causes profondes des conflits, qu'il favorise une répartition équitable des ressources et qu'il affecte suffisamment de personnel et de ressources aux régions isolées et gravement touchées par le conflit afin d'y étendre son autorité. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أيضا أن تخطط الحكومة من أجل تحقيق استقرار هذه المناطق في الأجل الطويل، وأن تتخذ خطوات لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، وتعزز التوزيع العادل للموارد وتوفر ما يكفي من الموظفين والموارد لبسط سلطتها على أكثر المناطق بعدا وتضررا من النزاع في البلد.
    Certes, la responsabilité du développement des jeunes incombe en premier lieu aux États, avec l'élaboration de politiques et de stratégies complètes, mais la coopération internationale reste un outil précieux pour exploiter le potentiel des jeunes, notamment pour garantir une répartition équitable des ressources mondiales et promouvoir des politiques non discriminatoires. UN ومع أن المسؤولية الأولية عن كفالة تنمية الشباب تقع على عاتق الحكومات،كل على حدة، وما تضعه من سياسات وإستراتيجيات شاملة، فإن التعاون الدولي يظل أداة مفيدة لاستغلال إمكانات الشباب، خاصة لكفالة التوزيع العادل للموارد العالمية وتعزيز السياسات غير التمييزية.
    Deux grands problèmes mondiaux actuels se posent : il faut s'assurer que les fruits du développement atteignent bien ceux qui en ont le plus besoin, par une répartition équitable des ressources et des chances, et il faut assurer la valorisation du potentiel humain, pour répondre aux défis du développement. UN فالعالم يواجه تحديين رئيسيين يتمثل أولهما في ضمان استفادة أكثر الأشخاص حرمانا من ثمار التنمية عن طريق التوزيع المنصف للموارد والفرص المتاحة، ويتمثل ثانيهما في تنمية القدرات البشرية للتصدي لتحديات التنمية.
    Les deux grands problèmes du monde contemporain sont de s'assurer que les fruits du développement atteignent bien ceux qui sont dans le besoin, par une répartition équitable des ressources et des chances, d'une part, et d'autre part le développement des capacités humaines pour relever les défis du développement. UN فالعالم يواجه تحديين رئيسيين اثنين يتمثل أولهما في ضمان استفادة أكثر الأشخاص حرمانا من ثمار التنمية عن طريق التوزيع المنصف للموارد والفرص المتاحة، ويتمثل ثانيهما في تنمية القدرات البشرية للتصدي لتحديات التنمية.
    Un système de fonds spéciaux a été institué comme mesure pour assurer une répartition équitable des ressources nationales entre toutes les régions du pays. Il a été décidé que 20 % de tous les fonds transférés aux autorités locales devront être affectés à des programmes d'assistance à la grande pauvreté, qui sont essentiellement des programmes relatifs aux objectifs du millénaire pour le développement. UN 218 - وقررت الحكومة أن تكون الأموال الحكومية تدبيرا لكفالة التوزيع المنصف للموارد الوطنية على كل مناطق البلد - وأصدرت الحكومة توجيها بإنفاق 20 في المائة من صناديق التحويل للسلطات المحلية على برامج أساسية تتعلق بالفقر، وهي أساسا برامج تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En mars 2001, le Secrétaire général a présenté au Comité de l'information un rapport intitulé < < Allocation équitable de ressources aux centres d'information des Nations Unies > > (A/AC.198/2001/5), dans lequel il énonçait un certain nombre de critères qui visaient à assurer une répartition équitable des ressources entre les différents centres d'information des Nations Unies. UN 24 - قدم الأمين العام إلى لجنة الإعلام في آذار/مارس 2001 تقريرا بعنوان " التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام " (A/AC.3/198/2001/5). وتضمن التقرير معايير محددة تهدف إلى ضمان التوزيع المنصف للموارد على مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Les investissements dans les technologies à faible intensité de carbone devraient s'accompagner d'une répartition équitable des ressources et des avantages économiques et de la création d'emplois écologiques et décents. UN وينبغي أن يقترن الاستثمار في التكنولوجيات الخفيضة الكربون بعملية إعادة توزيع عادلة للموارد والمزايا الاقتصادية وبخلق وظائف خضراء ولائقة.
    L'égalité des chances, une répartition équitable des ressources, un écosystème sûr, l'égalité des sexes, l'inclusion et la participation politique sont des ingrédients essentiels de sa mise en œuvre effective. UN وذكر أن المساواة في الفرص والتوزيع العادل للموارد والنظم الإيكولوجية الآمنة والمساواة بين الجنسين والإدماج والمشاركة السياسية هي عناصر أساسية لإعمال سيادة القانون بصورة ناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus