"une répartition juste" - Traduction Français en Arabe

    • التوزيع العادل
        
    • توزيعا عادلا
        
    • التقاسم العادل
        
    • توزيع عادل
        
    • والتقاسم العادل
        
    C'est pourquoi il est indispensable de mettre en place les conditions de l'organisation d'élections libres et transparentes, seul gage d'une répartition juste du pouvoir. UN ومن الحيوي تهيئة الظروف لتنظيم الانتخابات الحرة والشفافة، التي تمثل السبيل الوحيد لكفالة التوزيع العادل للسلطة.
    En 1945, il s'est avéré fortement nécessaire de mettre en place des politiques en faveur d'une répartition juste et progressive des excédents. UN في عام 1945، أُعلنت الضرورة الملحة لوضع سياسات تشجع التوزيع العادل والتدريجي للفوائض.
    La nomination des membres du gouvernement a tenu compte d'une répartition juste et équitable des portefeuilles. UN 14 - روعي في تعيين أعضاء الحكومة التوزيع العادل والمنصف للحقائب.
    Nous devons étudier cette situation avec sérieux, afin que le barème des quotes-parts que nous adopterons cette année puisse parvenir à une répartition juste et équitable du fardeau financier que supporte l'Organisation. UN وفي هذا السياق ينبغي لنا أن ندرس بجدية جدول الأنصبة المقررة، حتى يكون بوسعنا عندما نقره هذا العام أن نحقق توزيعا عادلا ومنصفا للعبء المالي لهذه المنظمة.
    92. Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour garantir une répartition juste et équitable des terres, en tenant compte des besoins de la population autochtone, y compris les personnes qui réintègrent le territoire à la fin du conflit armé. UN ٢٩ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكفالة توزيع اﻷراضي توزيعا عادلا منصفا، مع مراعاة احتياجات السكان اﻷصليين، بمن فيهم اﻷشخاص العائدون إلى اﻹقليم بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et, sur la base des dispositions de la Convention, réitérant l'engagement de préserver la diversité biologique, et ayant le souci d'une utilisation rationnelle des éléments qui la composent ainsi que d'une répartition juste et équitable des bienfaits découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فقدان التنوع البيولوجي العالمي، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي، والاستخدام المستدام لعناصره، فضلا عن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة من استخدام الموارد الجينية،
    Quant à l'environnement, la protection de la diversité biologique, notamment des ressources génétiques, particulièrement importantes pour la Colombie, il importe d'assurer une répartition juste et équitable des bénéfices provenant de leur emploi. UN أما فيما يتعلق بالبيئة، فقالت إن حماية التنوع البيولوجي، ولاسيما الموارد الوراثية، هي ذات انطباق خاص على كولومبيا، ويجب كفالة توزيع عادل ومنصف للفوائد المستمدة من استعمالها.
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique mondiale et, sur la base des dispositions de la Convention, réaffirmant l'engagement de préserver la diversité biologique, d'utiliser rationnellement les éléments qui la composent et d'assurer une répartition juste et équitable des bienfaits découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار فقدان التنوع البيولوجي في العالم، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي وباستخدام عناصره استخداما مستداما، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استخدام الموارد الجينية،
    Par conséquent, une répartition juste et équitable des ressources nationales sera le passage obligé vers la croissance économique et le développement et par là, une réponse aux besoins et aux problèmes particuliers des plus pauvres. UN ولذلك، فإن التوزيع العادل والمنصف للموارد الوطنية لتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين سيستجيب بالضرورة للاحتياجات والمشاكل الخاصة التي يواجهها الفقراء.
    Premièrement, il faudrait appuyer le renforcement des petites économies sur la base d'une répartition juste et équitable des bienfaits engendrés par la production de richesses. UN أولا، يجب أن نعمل على تعزيز وتوطيد الاقتصادات الصغيرة على أساس التوزيع العادل والمنصف للفوائد المتأتية من إنتاج الثروات.
    L'objectif général du programme est de faciliter la mise en place d'un système de gestion des revenus transparent et responsable, fondé sur le principe d'une répartition juste et équitable. UN والهدف العام لهذا البرنامج هو تيسير وضع نظام لإدارة الإيرادات يتسم بالشفافية والمسائلة، على أساس التوزيع العادل والمنصف لهذه الإيرادات.
    23. La délégation cubaine rappelle que Cuba a opté, il y a plus de 30 ans, pour un modèle de développement à même de satisfaire les besoins matériels et spirituels de sa population sur la base d'une répartition juste et équitable des richesses. UN ٢٣ - وقال إن الوفد الكوبي يشير الى أن كوبا قد اختارت لنفسها منذ ما يزيد على ٣٠ سنة نموذجا للتنمية يلبي الاحتياجات المادية والروحية لسكانها ويقوم على أساس التوزيع العادل والمنصف للثروات.
    Le Comité recommande à l’État partie d’intensifier les efforts qu’il déploie pour assurer une répartition juste et équitable des terres, en tenant compte des besoins de la population autochtone. UN ٢٠٢ - وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لكفالة التوزيع العادل والمنصف لﻷراضي، آخذة في الاعتبار احتياجات السكان اﻷصليين.
    En outre, la Libye préconise de prolonger l'échange de données d'expérience scientifiques s'agissant de l'exploration des nodules polymétalliques, des nodules de manganèse, des sulfures et des encroûtements cobaltifères afin de garantir une répartition juste et équitable de ces ressources, sans l'application d'aucun monopole sur la recherche et l'expérience. UN كما تدعو ليبيا إلى تعزيز تبادل الخبرات العلمية المتعلقة بالاستكشاف، وبالأخص استكشاف الكبريتات متعددة الفلزات، والعقيدات المنجنيزية، والقشور الغنية بالكوبالت، وضمان التوزيع العادل والمنصف للموارد مع عدم احتكار الخبرات والبحوث.
    h) Promouvoir une répartition juste et équitable des activités entre les régions et la mise à disposition de fonds de démarrage; UN (ح) أن تشجع على توزيع الأنشطة توزيعا عادلا ومتساويا بين المناطق وتوفير التمويل الأولي؛
    f) une répartition juste et équitable des activités entre les régions; UN (و) توزيع الأنشطة توزيعا عادلا ومتساويا بين المناطق؛
    d) En garantissant une répartition juste et proportionnelle des fonds entre les services de poursuite et les organismes d'assistance juridique. UN (د) ضمان توزيع الأموال بين الإدعاء ووكالات المساعدة القانونية توزيعا عادلا ومتناسبا.
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique mondiale et, sur la base des dispositions de la Convention, réitérant l'engagement de préserver la diversité biologique, et ayant le souci d'une utilisation rationnelle des éléments qui la composent ainsi que d'une répartition juste et équitable des bienfaits découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فقدان التنوع البيولوجي العالمي، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره، فضلا عن التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة من استخدام الموارد الجينية،
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique mondiale et, sur la base des dispositions de la Convention, réitérant l'engagement de préserver la diversité biologique, et ayant le souci d'une utilisation rationnelle des éléments qui la composent ainsi que d'une répartition juste et équitable des bienfaits découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ يساورها القلق الشديد لاستمرار فقدان التنوع البيولوجي في العالم، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي وباستخدام عناصره استخداما مستداما، وكذلك التقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية عن استخدام الموارد الجينية،
    16. La voie de développement fondée sur une répartition juste et équitable des richesses dans laquelle s'est engagée Cuba lui a permis de réaliser d'importants progrès en matière de santé, d'éducation, d'emploi, de développement culturel et de liberté sociale. UN ٦١ - وختم كلمته بقوله إن طريقة التنمية القائمة على توزيع عادل ومنصف للثروات الذي سارت عليه كوبا قد سمح لها بإنجاز تقدم هام في مجال الصحة والتربية والعمالة والتنمية والثقافة والحرية الاجتماعية.
    Enfin, l'égalité par le système fiscal vise à une répartition juste des revenus et de la richesse au-delà de la satisfaction de besoins financiers de l'État et d'autres entités publiques, l'impôt sur le revenu ayant également comme objectif la diminution des inégalités entre citoyens. UN ثالثاً، ترمي المساواة بواسطة النظام الضريبي إلى توزيع عادل للإيرادات والثروة بصرف النظر عن الاحتياجات المالية للدولة وغيرها من الكيانات العمومية، ذلك أن من أهداف الضريبة على الدخل تقليص الفوارق بين المواطنين.
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique mondiale et, sur la base des dispositions de la Convention, réaffirmant l'engagement de préserver la diversité biologique, d'utiliser rationnellement les éléments qui la composent et d'assurer une répartition juste et équitable des bienfaits découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ يساورها القلق الشديد لاستمرار فقدان التنوع البيولوجي في العالم، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي وباستخدام عناصره استخداما مستداما، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استخدام الموارد الجينية،
    Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique mondiale et, sur la base des dispositions de la Convention, réaffirmant l'engagement de préserver la diversité biologique, d'utiliser rationnellement les éléments qui la composent et d'assurer une répartition juste et équitable des bienfaits découlant de l'utilisation des ressources génétiques, UN وإذ يساورها القلق الشديد لاستمرار فقدان التنوع البيولوجي في العالم، وإذ تؤكد من جديد، استنادا إلى أحكام الاتفاقية، الالتزام بحفظ التنوع البيولوجي وباستخدام عناصره استخداما مستداما، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استخدام الموارد الجينية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus