En 2003, des réponses partielles ont été reçues mais le Comité attend toujours une réponse complète. | UN | وتلقت اللجنة ردوداً جزئية في عام 2003 لكنها لا تزال بانتظار رد كامل. |
Ce texte apporte une réponse complète au problème de la traite et donne effet aux obligations internationales de l'Irlande dans ce domaine. | UN | ويقدم هذا النص إجابة كاملة عن مشكلة الاتجار بالبشر، ويؤدي إلى نفاذ الالتزامات الدولية لآيرلندا في هذا المجال. |
3 janvier 2003: une réponse complète a été demandée en complément des réponses partielles. | UN | 3 كانون الثاني/يناير 2003: طُلب تقديم ردّ واف لاستكمال الردود الجزئية. |
4. Prie le Secrétaire général de rechercher la coopération du Gouvernement libyen en vue d'apporter une réponse complète et effective à ces demandes; | UN | " ٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس تعاون الحكومة الليبية للاستجابة استجابة كاملة فعالة لتلك الطلبات؛ |
Dans trois cas, il a reçu une réponse complète ou partielle du gouvernement. | UN | وبالنسبة لثلاث من الرسائل التي بعث بها، تلقى الفريق العامل رداً شاملاً أو جزئياً من الحكومة المعنية. |
Néanmoins, le présent document ne se veut pas une réponse complète au Rapport, ni un catalogue des graves inexactitudes et faussetés qu'on y trouve. | UN | ولكن هذه الورقة لا تهدف إلى تقديم رد شامل على التقرير ولا وضع قائمة بالمعلومات غير الدقيقة وأوجه تحريف الواقع الخطيرة التي وردت فيه. |
Maurice a également envoyé une réponse complète avec annexes statistiques détaillées. | UN | وقدمت موريشيوس أيضاً رداً كاملاً مقروناً بمرفقات إحصائية شاملة. |
Elle aimerait avoir une réponse complète sur le sujet de l'évaluation des initiatives visant à éliminer les stéréotypes. | UN | وتود الحصول على رد كامل وشامل عن موضوع تقييم مبادرات القضاء على القوالب النمطية. |
Toutefois, l'organisation ayant clairement indiqué qu'elle présentait seulement une réponse préliminaire, la délégation acceptait que l'on permette au Parti radical transnational de fournir une réponse complète. | UN | غير أنه نظرا لأن المنظمة قيد البحث بيَّنت بوضوح أنها تقدم فقط ردا أوليا، فإن وفد بلده يوافق على أن يعطى الحزب الراديكالي عبر الوطني فرصة لتقديم رد كامل. |
Au paragraphe 4 de cette même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de rechercher la coopération du Gouvernement libyen en vue d'apporter une réponse complète et effective à ces demandes. | UN | وطلب المجلس في الفقرة ٤ من نفس القرار إلى اﻷمين العام أن يلتمس تعاون الحكومة الليبية لتقديم رد كامل وفعلي على تلك الطلبات. |
Il suggère en conséquence d’ajouter au paragraphe 2 une deuxième phrase pour signifier que la demande considérée n’empêche pas l’Etat partie de fournir une réponse complète dans le délai prévu de six mois. | UN | واقترح بالتالي إضافة جملة ثانية إلى الفقرة ٢ تفيد أن الطلب محل النظر لا يمنع الدولة الطرف من تقديم إجابة كاملة خلال مهلة اﻷشهر الستة المنصوص عليها. |
J'ai voté pour toutes les conclusions de la Cour énoncées au paragraphe 105 de l'avis consultatif bien qu'elles n'apportent pas une réponse complète et tranchée à la question posée à la Cour par l'Assemblée générale. | UN | لقد صوت بتأييد جميع الاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة كما ترد في الفقرة ١٠٥ من الفتوى، مع أن هذه الاستنتاجات لا تعطي إجابة كاملة وواضحة تماما عن السؤال الذي وجهته الجمعية العامة الى المحكمة. |
32. Les droits électoraux font l'objet de dispositions dans la Constitution de 1997, mais la délégation communiquera une réponse complète au Comité dans trois jours. | UN | 32- والحقوق الانتخابية لها أحكامها في دستور 1997، ولكن الوفد سيقدم إجابة كاملة إلى اللجنة في غضون ثلاثة أيام. |
10 décembre 2003: une réponse complète a été demandée en complément des réponses partielles. | UN | 10 كانون الأول/ديسمبر 2003: طُلب تقديم ردّ واف لاستكمال الردود الجزئية. |
3. Demande instamment aux autorités libyennes d'apporter immédiatement une réponse complète et effective à ces demandes afin de contribuer à l'élimination du terrorisme international; | UN | " ٣ - يحث الحكومة الليبية على أن تستجيب على الفور استجابة كاملة فعالة لتلك الطلبات لكي تسهم في القضاء على اﻹرهاب الدولي؛ |
Elle a informé le Rapporteur spécial que sa lettre avait été transmise aux autorités compétentes à Nairobi pour qu'elles apportent une réponse complète aux préoccupations exprimées. | UN | وأبلغت البعثة الدائمة المقرر الخاص أن رسالته قد أرسلت إلى السلطات المعنية في نيروبي كيما تقدم رداً شاملاً على الهواجس المعرب عنها فيها. |
De plus, une réponse complète de l'administration est disponible sur le site Internet du FNUAP, et les rapports d'audit et d'évaluation délivrés en 2011 sont mentionnés dans une liste annexe séparée publiée le même site Internet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتاح رد شامل ومستقل للإدارة على موقع الصندوق على الإنترنت. وأيضا، ترد تقارير مراجعة الحسابات والتقييم الصادرة في عام 2011 في مرفق منفصل متاح على موقع الصندوق على الإنترنت. |
Le Comité doit également décider ce qu'il convient de faire à l'égard des États parties qui ont envoyé une réponse complète. | UN | كما يتعين على اللجنة أن تقرر ما ينبغي فعله إزاء الدول الأطراف التي أرسلت رداً كاملاً. |
La délégation salvadorienne ayant remis une réponse complète trois jours plus tôt, il recommande que ce dossier soit classé. | UN | وقدم الوفد السلفادوري ردا كاملا قبل ثلاثة أيام، وكانت توصيته هو وجوب عدم اتخاذ أي إجراء يتعلق بذلك البلد. |
Pour ceux dont on n'avait pas reçu une réponse complète au questionnaire, des données avaient été recueillies ou estimées par la Division de statistique sur la base d'informations provenant d'autres sources nationales ou internationales, en particulier les commissions régionales de l'ONU, le FMI et la Banque mondiale. | UN | أما في ما يتعلق بالبلدان التي لم ترد منها ردود كاملة على الاستبيان، فقد قامت شُعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بجمع بيانات عنها أو بإعداد تقديرات لها استنادا إلى المعلومات المستمدة من المصادر الوطنية والدولية الأخرى، ولا سيما اللجان الإقليمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Zambie : Deux constatations concluant à des violations; une réponse complète sur la suite donnée et une réponse préliminaire. | UN | زامبيا خلُص رأيان إلى حدوث انتهاكات، وورد ردان للمتابعة أحدهما مستكمل واﻵخر )مبدئي(. |
Octobre 2004: À la quatre-vingt-deuxième session, le Rapporteur spécial a mené des consultations avec les représentants de l'État partie. Ces derniers ont fourni des informations additionnelles et se sont engagés à fournir une réponse complète. | UN | تشرين الأول/أكتوبر 2004: عقد المقرر الخاص، خلال الدورة الثانية والثمانين، مشاورات مع ممثلي الدولة الطرف، وقدم هؤلاء معلومات عن إضافية وتعهدوا باستكمال الرد الجزئي. |
18. Prie l'UNICEF de présenter une réponse complète de la direction aux recommandations des rapports thématiques de synthèse présentés au Conseil d'administration; | UN | 18 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم ردا وافياً من الإدارة على التوصيات الواردة في التقارير التوليفية المواضيعية المعروضة على المجلس التنفيذي؛ |
Si le Comité avait l'intention de s'écarter de ses constatations dans l'affaire Rameka, l'État partie souhaiterait faire une réponse complète. | UN | وإذا كانت اللجنة تود أن تحيد عن آرائها في قضية راميكا، فستقدم الدولة الطرف دفوعات كاملة. |
Comme le rapport l'indique, les facteurs qui contribuent au paludisme sont pluridimensionnels et exigent, par conséquent, une réponse complète. | UN | وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة. |
Parfois, les États ont fourni ces informations avant même de soumettre une réponse complète afin de faciliter la traduction et un premier examen des documents par les experts gouvernementaux. | UN | وقدَّمت الدول هذه المعلومات في بعض الأحيان حتى قبل تقديمها ردوداً مكتملة حتى يتسنَّى تيسير عملية الترجمة وكذلك الاستعراض الأوَّلي للمواد ذات الصلة من قِبل الخبراء الحكوميين. |