Notre tâche est de mettre au point une réponse intégrée à trois niveaux : au niveau national, au niveau régional, au niveau global. | UN | ومهمتنا أن نستحدث استجابة متكاملة على ثلاثة مستويات: وطنية، وإقليمية، وعالمية. |
Ces situations complexes demandent une réponse intégrée de la part des organismes de développement et des organismes humanitaires. | UN | وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية. |
Les trois domaines d'appui sont complémentaires et constituent une réponse intégrée à la crise du Sahel. | UN | وتكمل مجالات الدعم الثلاثة بعضها البعض وتشكل معا استجابة متكاملة لمعالجة أزمة منطقة الساحل. |
Dans de nombreux cas, les solutions adéquates nécessitent une réponse intégrée faite d'une combinaison de mesures et de dispositifs de collaboration entre les organismes publics. | UN | وفي العديد من الحالات، تتطلب الحلول الملائمة استجابة متكاملة تجمع بين السياسات وكفالة التعاون بين جميع الوكالات العامة. |
Depuis 2004, il dirige la composante judiciaire de l'initiative conjointe contre les violences sexuelles, un programme interinstitutions visant à apporter dans cinq provinces une réponse intégrée aux victimes de ces violences. | UN | ومنذ عام 2004، يقوم المكتب بإدارة العنصر القضائي للمبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي وهي برنامج مشترك بين الوكالات، ترمي إلى توفير استجابة متكاملة للضحايا في خمس مقاطعات. |
La prévention et la maîtrise des maladies diarrhéiques ont fait l'objet d'un intérêt particulier, à la fois parce qu'elles constituent un moyen d'atteindre les objectifs susmentionnés et qu'elles peuvent, dans une large mesure, — ainsi d'ailleurs que la prévention et la maîtrise du paludisme — apporter une réponse intégrée aux problèmes de santé des enfants. | UN | وتم، بوجه خاص، تناول الوقاية من أمراض اﻹسهال ومكافحتها، بوصفهما عنصرا من اﻷهداف ومكونا هاما، إلى جانب الوقاية من الملاريا ومكافحتها، في توفير استجابة متكاملة لرعاية الطفل المريض. |
Une interaction accrue et une meilleure collaboration entre les deux s'imposent si nous voulons formuler une réponse intégrée et adéquate aux situations de crise toujours plus complexes auxquelles la communauté internationale se voit confrontée. | UN | وإن زيادة التفاعل والتعاون بينهما ضرورية إذا كنا نريد ابتكار استجابة متكاملة وملائمة لحالات اﻷزمات التي يتزايد تعقيدها دوما والتي تواجه المجتمع الدولي. |
Le rapport a observé que l'absence d'une réponse intégrée avait empêché le HCR de préparer la transition des secours au développement qui lui aurait permis de réduire ponctuellement ses opérations. | UN | ولاحظ التقرير أن عدم وجود استجابة متكاملة منع المفوضية من إعداد التحول من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كان من المفروض أن يتيح تقليصاً حسن التوقيت في حجم مشاركتها. |
La mise en place d'une réponse intégrée à la violence contre les femmes, y compris la traite des femmes, a été incorporée initialement dans les objectifs de la Stratégie nationale de prévention du crime. | UN | وكان تحقيق استجابة متكاملة للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالنساء، قد أُدرج في بادئ الأمر ضمن أهداف الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة. |
Le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) permet au système des Nations Unies d'apporter une réponse intégrée aux priorités et besoins nationaux. | UN | وتشكل عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية استجابة متكاملة من منظومة الأمم المتحدة للأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Le pays est confronté à des risques et à des difficultés multiples et complexes, nécessitant une réponse intégrée et cohérente, que les Nations Unies sont mieux que quiconque à même de concevoir et d'apporter. | UN | إن البلد يواجه مخاطر وتحديات متعددة ومعقدة تتطلب استجابة متكاملة ومتجانسة وهي من النوعية التي تتفرد الأمم المتحدة دون سواها بالقدرة على تصميمها وتوفيرها. |
C'est pourquoi nous nous félicitons du cadre général d'action présenté par le Secrétaire général dans sa déclaration ce matin, et qui permettra de trouver une réponse intégrée et cohérente du système des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب نرحب بالإطار الشامل للعمل، الذي عرضه الأمين العام في بيانه صباح اليوم، الذي سيكون بمثابة استجابة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Afin d'apporter une réponse intégrée aux cas de violence familiale, il avait été mis sur pied en 2005 un réseau national de centres sur la violence familiale destiné à compléter le réseau existant. | UN | وأنشأت البرتغال أيضاً شبكة وطنية لمراكز مكافحة العنف المنزلي في عام 2005 لتوفير استجابة متكاملة لحالات العنف المنزلي، على نحو يكمِّل شبكة الملاجئ القائمة. |
Prévoir une réponse intégrée du système des Nations Unies aux questions de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse | UN | حاء - كفالة استجابة متكاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لقضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Notant que la protection des civils par les opérations de maintien de la paix, conformément à leur mandat, peut contribuer à une réponse intégrée face au VIH et au sida, notamment par le biais de la prévention de la violence sexuelle liée aux conflits, | UN | وإذ يلاحظ أن قيام عمليات حفظ السلام بحماية المدنيين، عند وجود تكليف بذلك، يمكن أن يسهم في توفير استجابة متكاملة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، من خلال جملة أمور، منها منع العنف الجنسي المتصل بالنـزاع، |
Notant que la protection des civils par les opérations de maintien de la paix, conformément à leur mandat, peut contribuer à une réponse intégrée face au VIH et au sida, notamment par le biais de la prévention de la violence sexuelle liée aux conflits, | UN | وإذ يلاحظ أن قيام عمليات حفظ السلام بحماية المدنيين، عند وجود تكليف بذلك، يمكن أن يسهم في توفير استجابة متكاملة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، من خلال جملة أمور، منها منع العنف الجنسي المتصل بالنـزاع، |
Dans le cadre d'une réponse intégrée à la situation en Colombie, et en coordination et en complémentarité avec les activités des autres acteurs nationaux et internationaux, le bureau de liaison du HCR à Bogota exécutera des activités dans les cinq domaines suivants : renforcement du cadre institutionnel global, prévention, réponse aux situations d'urgence, recherche de solutions, et défense de la cause et diffusion. | UN | وكجزء من استجابة متكاملة للوضع السائد في كولومبيا وبالتنسيق والتكامل مع أنشطة الجهات الفاعلة الدولية والوطنية الأخرى سيضطلع مكتب اتصال المفوضية في بوغوتا بأنشطة في المجالات الخمسة التالية: تدعيم الإطار المؤسسي الكلي والوقاية والاستجابة لحالات الطوارئ وإيجاد الحلول والدفاع ونشر المعلومات. |
Au cours du dialogue, les représentants ont échangé des vues sur, notamment, les moyens de combler les lacunes et progresser dans la prévention du commerce illicite d'espèces sauvages, le rôle du système des Nations Unies et l'application de mesures efficaces pour garantir une réponse intégrée au commerce illicite d'espèces sauvages de la part de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes. | UN | وتبادل الممثلون الآراء بشأن عدة مسائل منها سبل معالجة الثغرات وإحراز التقدم في منع الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، ودور منظومة الأمم المتحدة والتدابير الفعالة لكفالة تأمين استجابة متكاملة من الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة في مسألة الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية. |
Une ligne permanente gratuite pour l'octroi d'informations aux victimes de violences domestiques est en activité depuis 1998 pour donner aux victimes des informations, un appui et des conseils, et un réseau national de centres spécialisés en violence domestique a été créé en 2005 dans le but de fournir une réponse intégrée aux cas de violence au foyer. | UN | وهناك خط اتصال مجاني للمساعدة بشأن معلومات ضحايا العنف المنزلي يعمل بنشاط منذ عام 1998، لمد الضحايا بالمعلومات والدعم والمشورة؛ وفي عام 2005 أنشئت شبكة وطنية من مراكز العنف المنزلي لتوفير استجابة متكاملة لحالات العنف المنزلي. |
La gestion de la crise dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance exige en effet une réponse intégrée des parties ainsi qu'une modification du système financier mondial, des institutions plus efficientes, des politiques anticycliques, un meilleur contrôle des risques et de la réglementation institutionnelle. | UN | والواقع أن إدارة هذه الأزمة في سياق العولمة والترابط تتطلب استجابة متكاملة من الأطراف وتغييرا في النظام المالي العالمي، ومؤسسات أكثر كفاءة، وسياسات لمواجهة الدورات الاقتصادية، ورصدا أفضل للمخاطر، وتنظيما مؤسسيا أفضل. |